Categories
Uncategorised

Possibilities

I first heard about the work of the American writer Susan Taubes on a date. I mentioned that I wanted to write a novel that resisted fragmentation – one that would sustain a scene or an idea or a thought over several pages, several thousand words, in the flow of unbroken narrative. My date wasn’t impressed. The novel is such an expansive form, he replied, why would you want to write in such a conventional way? Because I admire it, I said. This proved persuasive and laid the matter to rest. We saw each other only once more after that, and then (to my dismay) never again. A few weeks later, I bought a copy of Divorcing, which he had said exemplified the possibilities of the form.

Possibility, indeed. Divorcing was the only novel Taubes published in her lifetime, and was recently reissued to great acclaim. This was followed by a previously unpublished novella, Lament of Julia, collected with nine short stories. The word, of course, has two connotations. There’s the possibility of shimmering potential, and the possibility of a set of prospective options, which remains suppositional until one is realised. Taubes’s life story lends itself to the first. Born in Budapest in 1928, she emigrated to the United States before the outbreak of war, completed a doctorate on Simone Weil, taught religion at Columbia, married and had children. Shortly after Divorcing appeared in 1969, she drowned herself off the coast of East Hampton, at the age of 41. The novel had been dismissed a few days earlier in the New York Times by Hugh Kenner; Susan Sontag expressed a belief that her friend’s suicide had been linked to the review.

It is the second sense of possibility that better characterises her fiction. ‘Her life cannot be told’, says the narrator of Lament for Julia. It is a remark that could serve as an axiom of Taubes’s work. The novella begins with the disappearance of Julia, conveyed in lyrical soliloquy. Time and setting are unspecified, though the work shifts from a fable-like account of her childhood to a more realist adultery plot. The only daughter of Mother and Father Klopps, as a child Julia sucks her thumb, wets the bed and daydreams. In adulthood, she marries and has children. She appears to lead a generally contented life but the narrator intimates that only a sense of propriety is keeping Julia in the marriage. Eventually, she falls passionately for a younger man and begins an affair. By the end, Julia has absconded – where to, we do not know. The narrator is bereft: ‘She must’ve slipped away; while I was talking, I didn’t notice; I went on talking to myself. And now it is too late. I have lost her. Lost Julia’s beauty in the water’.

But Lament for Julia is not as straightforward as a synopsis might suggest. We never discover who – or what – the narrator is. ‘If she were simply a body and I simply a mind. If only it were as simple as that. But we are a jumble of odd bits and between us we do not even make up a person’. Is it Julia’s conscience, or a demented guardian angel? The narrator – and we as readers – spend the novel struggling to grasp the nature of their relationship. ‘How did I come by her? What had we to do with each other?’ Despite apparent sorrow at losing Julia in the end, the narrator is deeply ambivalent about her, and their ontological dependency: ‘She was my constant nagging pain. My shame and despair. I wanted to get rid of Julia. But what was I without her?’

The account offered of Julia’s life is equally plagued by indeterminacy. Attempting to describe the Klopps home, for instance, the narrator wonders how it should do so, finding its memory comprised of ‘impressions with as little logical connection as in a dream’, ‘the various facets and angles’ of the house ultimately failing to ‘make up a consistent object’. Julia remains similarly elusive: ‘My sense of her is less of a person than of things, places and seasons’, the narrator confesses. The details, it seems, are unfixed: ‘Shall I not give her a better girlhood? . . . When Julia was still with me I could revise her life at a moment’s notice’. There are said to be many possible and apparently conflicting ways to portray her – child, wife, adultress and so on – though the narrator admits that there ‘could only be one canvas’. ‘Painted by several hands’, it concedes, ‘But which was the true one? Were they all true?’ Lament for Julia is ultimately less an account of Julia’s life than of the narrator’s struggle – and ultimate failure ­– to narrate it.

If Lament for Julia is an exercise in absence, Divorcing is an experiment in abundance. It narrates the life of Sophie Blind, whose biography overlaps with Taubes’s own. The novel opens with her death – she is run over by a taxi in Paris – and then turns back to her life: her divorce from her belittling and pompous husband Ezra; her relationship with a lover named Ivan; her life as a child in Hungary, with a philandering mother who remarries a younger man and a psychoanalyst father who takes her away to live in the United States. We follow these different threads of a life through fragments composed in a multitude of different styles, tenses and perspectives. The first of four sections alone flits from narrating Sophie’s life in the third person to assuming her own voice in the first once she realises that she is dead, before moving into a letter possibly addressed to her lover, from the present to the past.

Running through these shifts, implicitly and explicitly, is Sophie’s own inability to explain herself, to make sense of her life. Attempting to end her marriage, she notes that she cannot explain to Ezra why it is over. ‘Must it be explained?’ she wonders. ‘Even if her own position is groundless, the fact is she has no position, has no plans, she is nowhere.’ At times, Sophie seems less unable to explain herself than unwilling to, resistant to sense-making: ‘Thinking about the sense of one’s life, trying to make sense of it, was an idle and useless preoccupation, Sophie had always believed. Worse than useless, it was positively unhealthy. In short, a bad habit.’ The novel itself is devoid of order and sense in the conventional meanings of those words, caught as it is between life and dreams and death.

Near its end, the narrative returns to Sophie’s childhood: ‘The double loss of a world and of the person who belonged to that world was experienced by an anonymous schoolgirl in a sailor-blouse uniform and high brown laced shoes. Sophie Landsmann, the name on the trolley pass, who was she?’ By this point the reader has spent over two hundred pages considering Sophie’s life, too many for her to be referred to with an indefinite article or her full name. The passage is disorienting, even disconcerting, and reads like a possible beginning. It may well be the case that Taubes intends to disorient the reader; it is also possible that the effect arises from artistic indecision. Why choose how to begin a story, when all the possible beginnings could be included?  

But then, why choose to begin a story at all? Sophie herself is apparently writing a book, but when asked by her father to explain what kind of book it is, she refuses to answer. Writing for her, unlike psychoanalysis for her father, is not about ‘coming into consciousness’. The purpose of writing, for Sophie, is the certainty of the final product:

A book is simply and always a book . . . With a book, whether you’re reading it or writing it, you are awake. The question does not pose itself. Writing a book appealed to Sophie on all these grounds. In a book she knew where she was. Because, however baffling and blundering and ambiguous, a book was a book.

These lines seem to justify a ‘baffling and blundering’ book, absolving the writer of responsibility and acceding to the failure Taubes depicts. Her narratives are less accounts of their protagonists’ lives than of their failures – failures that begin with an inability to express who they are, how they feel and what they want. Sophie appears incapable of articulating her feelings: ‘There was something she had to tell him . . . She could not tell him . . . she could not speak at all.’ Her only act of self-assertion is a negative one: her refusal to answer her father’s question about what kind of book it is, perhaps because she herself doesn’t know, or can’t say. Divorcing mirrors this inability to speak in its refusal to cohere, to assert or resolve itself aesthetically. Taubes’s novels feel as if they break off mid-sentence, still seeking a form for failure that wouldn’t itself succumb to it. Formally and thematically, they are works of unrealised possibilities, and ultimately of limitation.

Assessing her work in the London Review of Books, Jordan Kisner writes that to ‘know where you are, to be able to name things and feel that you belong among them, to come home to oneself in language – this is what Taubes strives towards but can’t fully achieve. Her writing never moves in a single direction, never resolves itself. This isn’t an aesthetic failure, but it is existentially painful.’ This is perhaps the closest any contemporary writer on Taubes comes to acknowledging the failure of her work. That no one has, and that Kisner stops short, speaks to a collective inability (perhaps refusal) to recognise the deep tragedy of her work – and her death, too.

Read on: Claudio Magris, ‘The Novel as Cryptogram’, NLR 95.

Categories
Uncategorised

Hand and Mind

Mark Rothko’s interest in light and space is evident in any encounter with his work. But he was also the author of a theoretical treatise on artistic practice, never published in his lifetime, posthumously titled The Artist’s Reality (2004). Likely written in 1942-43 as the painter drifted away from the figuration of his earliest works, the book treats a wide range of concepts and problems: the use of archaic forms and ancient myth as sources; psychology and the physics of perception; the social-historical changes compelling painters to adjust their practice from demands of lordly benefactors to the vagaries of the market. It is organized according to a central hypothesis, that painting can be divided into two fundamental categories: the ‘illusory’, or ‘visual’, and the ‘tactile’. Like the Marx of the 1844 Manuscripts and the Theses on Feuerbach, Rothko dwells on sense-perception – this-sidedness (Diesseitigkeit) as the means by which painting discovered the truth, producing a ‘generalization’ of reality capable of reconciling subject and object.

Among the senses, it was not vision – as might be expected – but touch that Rothko considered to be elemental. Touch organized reality and confirmed the veracity of an object. Painting interested in truth therefore addressed depth perception as it might be experienced by touch, rather than proceeding according to the linear perspective of an imagined or idealized eye. Rothko designated this approach, whereby a painting took itself as its own object, as ‘plastic’. Rather than ‘conveying the illusion of appearance’, plastic artists – he gives the example of Egyptian wall painters – paid no heed to conventions of representation. For the plastic artist, ‘the subject of painting is the painting itself, which is a corporeal manifestation of the artist’s notion of reality’. The visual form, Rothko contended, had been dominant in Western art since the Renaissance in response to Platonism’s denigration of the world of appearance. Tactile plasticity, by contrast, staged the sensuous discovery of generic features of appearance.

Rothko’s opposing terms then were not appearance versus essence, but rather appearance versus the essence of appearance: Plato ‘could not foresee the development of the twentieth-century method for the representation of the essence of appearances through the abstraction of both shapes and senses’. Such representation held the promise of restoring a unity between subject and object which had prevailed in antiquity, much as Lukács looked to the ‘happy’ age of the Homeric epic which knew no division between inner and outer life. It is unlikely that Rothko would have read Lukács, but his theories bear a striking resemblance to those of Christopher Caudwell, who in Illusion and Reality developed a theory of the plastic arts in which ‘the visual sense…is eked out by tactile corrections’, and where ‘the affects do not inhere in the association of the things, but in the lines and forms and colours that compose them’. Caudwell’s principle is not unlike Rothko’s stated aim of raising painting to the level of poetry and music: ‘the philosophers of antiquity were her poets, who symbolized the ultimate unity of all that was considered reality in the created myths’. Ut pictura poesis.

Installation view: Mark Rothko, Fondation Louis Vuitton © 1998 Kate Rothko Prizel & Christopher Rothko/ADAGP, Paris, 2023

At the recent retrospective at the Fondation Louis Vuitton in Paris, curated by the artist’s son Christopher Rothko and Suzanne Pagé, two early figurative paintings already indicate something of this suspicion of the illusory and the visual. Movie Palace (1934-35), a dim, angled panorama of a cinema audience, depicts those attending with blacked-out eyes (also a feature of the contemporary self-portrait exhibited in the same room) or even nodding off, as is the case for the most recognizable feminine subject, who has propped up her head in her hands, eyelids shut. Contemplation (1937-38), meanwhile, depicts an elderly man, blonde with yellow skin, turned and looking away from a small globe towards a miniature window or rectangular image on the opposite wall; horizontally, the painting is divided by a cash register, with its red light on. A schematic rendering of a windowsill is beige, but the overwhelming backdrop is composed of two shades of black. This is not the only place where the ‘classical’ rectangular forms of the mature Rothko are already hidden in the background of the early work, but it is the most remarkable (though Rothko denied any correspondence).

Having dropped out of Yale to devote himself to painting, by the turn of the 1940s Rothko had abandoned figurative portraits and street scenes, including his well-known subway series, turning to a style he called ‘surrealist’. Such works, which set geometric or biomorphic forms against flat backdrops and relied on cubist rendering of multiple perspectives, carried titles indexing archaic myths, including those of Greece and Mesopotamia: Antigone (1939-40), Sacrifice of Iphigenia (1942), Tiresias (1944) and so on. The Greek gods were a lifelong, enduring symbol of the ‘limitations of human expression’. Rothko’s friendship with Clyfford Still and association with other abstract painters in New York informed a further movement away from figuration. Whether this was to be understood as concrete or abstract was an open question. In a 1946 catalogue essay, Rothko wrote that Still ‘expresses the tragic-religious drama which is generic to all Myths at all times . . . He is creating new counterparts to replace the old mythological hybrids who have lost their pertinence in the intervening centuries’. It was a matter, as he put it to Barnett Newman, of ‘further concretizing my symbols’. (A self-described ‘materialist’, Rothko would some years later contrast his work with that of the surrealists, who translated the real world into dream – he was rather insisting that ‘symbols were real’).

What followed was a period of the so-called multiforms: modular, abstract canvases, exhibited without frames, which abandoned line altogether and therefore the conventions of illusory perspective, even in heightened or self-reflexive cubist form. In works such as No.17/No.15 and No.14 (Golden Composition) Rothko developed the blurred rectangular structures common to the classical period, though in their earlier stages they are often vertically arranged and placed in a jigsaw pattern, without the discrete planes of the work of the 1950s. No.1 (1949) reintroduces some line, but only as outline, and incorporates the smoothed-over quadrangles in the stacked tripartite form of background, covered by a pseudo-foreground through the application of layers of thin paint above and below the viewer’s line of sight (Rothko insisted, famously, that his canvases be hung frameless close to the floor). These were the first of what are most recognizably Rothko in presentation. Untitled (1949) inaugurates the fully classical period. It is a large canvas. For Rothko, small pictures placed the viewer outside of the experience of viewing – one ‘looks upon an experience as a stereopticon’; but with a larger picture, ‘you are in it’.

Installation view: Mark Rothko, Fondation Louis Vuitton © 1998 Kate Rothko Prizel & Christopher Rothko/ADAGP, Paris, 2023

One remarkable painting, No.9/No.5/No. 18 (1952) – held by a private collection and hardly ever exhibited – suggests a small but significant concession to illusion. A navy-blue backdrop is all but blocked out by the brilliant red rectangle occupying nearly half of the canvas, and the corresponding ochre of the bottom third. What is notable is a narrower yellow rectangular band overlayed in the transition between the two. It is flanked by two lighter layers of the same yellow, extending nearly to the edge of the canvas, where the blue backdrop re-emerges. They are set at a slight angle, suggesting the imposition of perspective, albeit in a spectral way, and achieved without line itself. The presence of minimal illusion among its other elements makes this one of the most stirring compositions of the retrospective.

Elsewhere, among the classical Rothkos of the 1950s, one encounters other means by which depth, space and light are rendered without illusion: as in the rounded corners of quadrangles, their frayed edges giving the appearance of light while actually dispersing it. They evoke organic substances – contracting muscles or membranes – but these forms are generic and cannot be felt to refer to any specific physical body. They do, however, communicate the presence of the hand and its relation to the concept, as a pragmatics of seeing and perceiving. The Blackforms series of the mid-1960s make even greater demands on the viewer. Here, the little light which is not absorbed by these mammoth black canvases reflects back the reality of the mechanics of seeing – conjuring a monument to the effort expended by the viewer and the painter together in forging an image out of what at first appears to be monochromatic black.

Rothko was fastidious about the placement of his works. On various occasions – for the Phillips Collection, the Seagram Murals, the Rothko Chapel – he supervised the design of the room and not just the sequence of canvases. The first of these, dating to 1954-60, was recreated at the retrospective: three canvases surround a bench, their orientation insisted upon by the artist. The organization was undertaken with the aim of recruiting the viewer to better experience the physical process of perception – a process Rothko himself understood, in his own idiosyncratic definition, as psychological (psychology deals with ‘the mechanics of the sensual apparatus’). Although they are meant to be encountered by individual observers, Rothko argued that his paintings were part of ‘social action’. Politics was never absent in this process. A self-described liberal – and a committed anti-Communist who resigned in 1953, along with Adolph Gottlieb, from the Federation of Modern Painters and Sculptors he’d help found because it was insufficiently vigilant in the Cold War – Rothko was nevertheless highly suspicious of the ruling class which sponsored him, albeit belatedly, and of the art market itself.

This was partly what inspired his use of pre-capitalist antiquity as a model for his early 1940s theories. Not mediated by the market, the artist of antiquity was under no illusions about the nature of his relation to his benefactor, and for this reason those artists understood a social reality not easily accessible to artists of the capitalist (or ‘modern’) epoch. Rothko saw that ‘the market through its denial or affording of the means of sustenance, exerts the same compulsion’ as the direct compulsion of non-market societies, but with a ‘vital difference’. Ancient civilizations ‘had the temporal and spiritual power to summarily enforce their demands’; without this ‘dogmatic unity’, ‘instead of one voice, we have dozens issuing demands. There is no longer one truth, no single authority’.

Installation view: Mark Rothko, Fondation Louis Vuitton © 1998 Kate Rothko Prizel & Christopher Rothko/ADAGP, Paris, 2023

The Seagram Murals indicate something of Rothko’s conflict. Commissioned in 1958 by Philip Johnson’s Four Seasons restaurant in the Seagram building on Park Avenue, Rothko undertook their construction with ‘strictly malicious intentions’. He said that he’d hoped ‘to paint something that will ruin the appetite of every son of a bitch who ever eats in that room’ and that he intended to make ‘viewers feel that they are trapped in a room where all the doors and windows are bricked up, so that all they can do is butt their heads forever against the wall’. Over the course of a decade, a plainly anguished Rothko refused to deliver the work, and became convinced that the wealthy diners were too indifferent to be intimidated by his murals. He had anticipated – or maybe even orchestrated – this dispute, and had included a clause in his agreement, later exercised, allowing him to repossess the works should the room not meet his expectations. By 1969, he had arranged for the murals to be donated to the Tate. He was found dead in his kitchen of an evident suicide the day they were delivered to London in late February 1970.

The Seagram Murals are enormous wine-red and dark–brown tapestry-like canvases. Heavily layered, their forms – the outlines of columns and trapezoidal shapes – are conveyed more by texture and placement than by colour contrast. The gigantic Red on Maroon (1959) is actually a diptych, one portion hung atop the other, mimicking the quadrangular planes of his classical work; here, the small bit of gallery wall in between them is analogous to the layered background in the classical single canvases.

Installation view: Mark Rothko, Fondation Louis Vuitton © 1998 Kate Rothko Prizel & Christopher Rothko/ADAGP, Paris, 2023

The exhibition concludes with the Black and Gray series, here shown with Giacometti sculptures as planned for an unrealized UNESCO commission. The curators attempt to rebut a common interpretation that these works evince symptoms of depression (by the end of his life, Rothko was being treated with the antidepressant Sinequan and suffering from numerous ailments, including an aneurism and high blood pressure). Contemporary with them, they point out, are some of the most vibrantly coloured works Rothko ever produced. Yet, if not morose, the Black and Gray works do appear to be anhedonic, or even anodyne. The effect is accentuated by two distinguishing features: the use of non-reflective acrylic imparts a shallower surface than those produced by Rothko’s typical mixture of oil and acrylic. Secondly, all but one of these works employ a border, achieved by half-inch tape applied during painting and leaving blank canvas exposed. Though abstract, they look more like representations, and share none of the immersive quality of other Rothkos.

Perhaps what they most resemble are minimalist mock photographs – the ironic staging of an illusory technique to represent a stereotype of the then-famous classic Rothkos. Rothko here appears to pursue the objectification of painting through illusory representation of his own work. ‘It is the camera that is chasing the artist’, he remarked in the Artist’s Reality, ‘chiaroscuro is the heart of photography’. These late works suggest by the last years of the sixties, the camera had begun to encroach on Rothko’s project. In this reading, the Black and Gray works are Rothko’s Parthian shot at illusion, one of the last in a lifelong effort to safeguard reality from it.

Read on: Hal Foster, ‘Art Agonistes’, NLR 8.

Categories
Uncategorised

In Pieces

The fictions of the Croatian novelist Daša Drndić are catalogues of a shattered humanity. Families, communities, countries. Broken social orders beget broken lives. In her greatest work – among them, Trieste (2007), Belladonna (2012) and EEG (2016) ­­­­– fragmentation is everywhere. Personal episodes convolve with historical interpolations and primary documents – lists, epitaphs, inventories, recipes, instructions, ledgers, receipts; syntactic fragments are presented as standalone sentences; lines begin in the lower-case, as if severed from larger notions. Layout, as well, is wrenched to the theme: the splintered stories of young Printz in Doppelgänger are divided by the cutting lines found on paper worksheets, or the body awaiting the scalpel. In EEG, the final novel Drndić published before she died in 2018, a character describes the human body as no longer having borders: ‘it is dismembered, scattered, wild, but again, preserved in pieces’.

Is this state of fragmentation a hallmark of existence, or product of a particular social order? Drndić believed that the ‘boring linear construction’ of bourgeois literature merely sustained an illusion that lives are ‘coherent, seamless, with the stitching not showing and everything appearing to be smooth and logically constructed’, as a character in Belladonna (2012) puts it. Yet, Drndić’s work is at the same time inseparable from the Balkans and its history. In her most recently translated novel, Battle Songs, originally published in 1998, the protagonist, Tea Radan, flees Yugoslavia during the internecine wars of the 1990s, along with her precocious young daughter Sara, to find refuge in Toronto. Differing circumstances might allow them to mend what was broken elsewhere – if nothing else, Battle Songs disabuses the reader of this expectation.

Tea’s hardships in Toronto are sadly predictable. Western bigotry misses its target: mandated to visit a tuberculosis clinic, Tea reads ‘ARABS GO BACK TO BOSNIA!’ tagged on its walls. She spends her days working bad, temporary jobs while worrying about the welfare of her daughter. Tea joins the ranks of other disillusioned refugees underwhelmed by the offerings of liberal capitalism: a Bosnian, formerly a professional violinist, solicits business door-to-door with a sack of cheap toys; an ‘economist by training’ who once allocated social security payments in Yugoslavia, now collects them; a Croatian professional in ‘marketing and tourism’ abandons his search for work, bitterly concluding that the reason Canada accepts so many immigrants is that ‘they need cheap manpower’.

The deeper inadequacy of Tea’s new existence is spiritual. It’s a theme common to the literature of the refugee, where gaps in present experience are filled by the miseries and banalities of the past. Working at an illegal envelope-stuffing operation on the wintry fringes of the city, Tea, overwhelmed by unbidden memories, asks her boss for a distraction:

Couldn’t we have a bit of music? I asked at half past three, hoping that would help drive out the thoughts that were thumping in heavy, leaden lumps into the depths of my skull in crazy succession and at speed. I felt an unpleasant, almost painfully rhythmic drumming in my temples. For a long time, there was a rumour that Hitler was a vegetarian, because he was sometimes overcome by an insatiable desire for vegetarian dishes.

The reader learns to interpret these non sequiturs as reflexive masochism. Tea’s frequent flights into Croato-Serbian history similarly demonstrate that she can escape her present only through delving into the past.

The Serbian statesman Mihailo Crnobrnja once described Yugoslavia as a country of ‘seven neighbours, six republics, five nations, four languages, three religions, two scripts, and one goal: to live in brotherhood and unity’. Tea’s recollections of her time in Yugoslavia present a confounding social portrait. By landmarks and language alone, the reader might locate her in a different country entirely. As a child in Rovinj, Croatia, she noticed that the main street was called ‘Belgrade Street’, its only cinema ‘Belgrade Cinema’. Eventually they move to Belgrade, where Sara’s school workbooks used ‘Serbian terms for chemistry and history, the seal was half in the Latin script, half in Cyrillic, and the language being learned was called Serbo-Croato-Slovene’. Tea reports that the experience of returning from Belgrade to Croatia ‘did not differ fundamentally’ from their later journey to Toronto. In some respects, the culture shock was harder to weather. Tea was warned to ‘tone down that Serbian accent’ and found it necessary to relearn ‘a language that would make my presence in my own country legitimate’.

Whereas Tea describes Sara and herself as ‘adaptable’ to such social volatility, her father is not. A passionate communist in his youth, when Tea would return from Belgrade to visit she found him ‘reduced’, rendered passive and nostalgic:

Before every parting, my father lays out on the kitchen table old letters, photos, newspaper clippings, political tracts. He brings them out and shows me what I have seen innumerable times, what I remember clearly, because what my father lays out in front are in fact mementos of a past life that has marked our whole family…Photographs of my mother. My letters to him. Printed articles, reviews, stories…

A sorrowful image that ritually emerges in Drndić’s writing. The word ‘reduced’ is translated from the Croat smanjen (literally, diminished) which Tea also uses to describe her cremated mother, held in a ‘small, cheap black urn made of tin’. Whether a citizen of a failing socialist federation, or a stranger in a capitalist state, Tea finds that death is not always an immediate affair, that our finer traits can perish long before the body does, reducing us to an animal existence. Hence the characteristic analogy to animals in Drndić’s fiction: the rats of Belladonna; the rhinos of Doppelgänger; and, in Battle Songs, the Vietnamese potbellied pig, whose cultivation as a ‘Western family pet’ is juxtaposed with the experience of the novel’s refugees.

Drndić finds nimbler symbols in the figurines, dolls and game pieces her characters encounter. Waiting for the subway one day, Tea meets a woman selling miniatures: ‘little violins, little guitars, little newspapers, little books, little people, little teapots, little trumpets, little houses, little railways, little tables, little plates, little pianos’. Rather than prompting lamentation for the tragic diminishment of her life, she instead imagines ‘how nice it would be if we all got together and in a shrunken state lived on that woman’s shelf’.

The longing to live in a ‘shrunken state’ finds an affinity with Drndić’s treatment of ultranationalism and fascism. More than once, Tea declares confidence in the ‘purity of my Croatian blood’, which benefited her during the craze for ‘counting blood cells’ in the Balkans. Tea seems both bemused and faintly proud of this asset. Still, Tea has no serious affinities for the far right. The history of her Partisan family was marred by the violence of the Ustasha, the militia of the NDH (Nezavisna Država Hrvatska), the Croatian puppet state of the Axis powers. Drndić frames their ‘call for blood and soil’ as a petulant appeal for narrowing social concerns. Tea recalls an instructive example in a student magazine published in Zagreb, 1942.

Croats may only be Croatophiles. Any other allegiance that crosses the boundaries of our shared commitments, is not only completely nonsensical but also absolutely harmful. So all contradictions can be manifested only within the borders of our national and state benefits. It is better that those borders should be narrower rather than wider, it is better that in establishing those borders we should be narrow-minded, rather than allow ourselves greater liberties.

The fascist’s demands for ethnic purity and national fealty betray his vulnerability. Tea’s passing daydream of life in miniature – to live simply amongst the ‘little people’ and ‘little houses’ – becomes the fascist’s consuming political ambition: to produce an uncomplicated, uncontaminated society by externalizing the forces of reduction he feels within himself. The emotional antecedents of fascism are widely felt in Drndić’s characters, and her presentation of them is often seeded with acknowledgements of their humanity. Battle Songs reminds its reader that the Ustasha, too, had parents and lovers and sang ‘ditties’ to their children. Monsters are made, not born, she insists; the structure that Drndić implicates in their making is the turmoil of the Balkan nation-states.

Nationalism, likewise, is the subject of Drndić’s most direct parodies. Battle Songs shares a late-90s fracas within the Balkans over ‘Grandfather Frost’. National factions insist on their own version of the childhood legend, or, in the case of Bosnia & Herzegovina, reject it altogether as something ‘imposed from the outside’. The episode is amusing – and, to Americans, familiar – until a radio host who maintains that ‘Grandfather Frost is one of the rare things that unites people’ is assaulted for his opinion. Similarly, in EEG, the narrator reports that Latvians despise the widespread perception of Rothko as an American artist; they insist that Markuss Rotkovičs ‘is in fact ours, he’s not yours, but in fact ours’.

Of course, this is how nations function, by guarding distinctions between their constituents and foreign nationals, while neglecting divisions within their borders. Nurturing the illusion of nationality, these tendencies can only preserve or expand social fragmentation. Drndić is a pessimist, yet her will to fragmentation cannot help but accentuate, through sheer contrast, the human bonds that remain untroubled by it. In an illustrative paragraph towards the end of Battle Songs, Tea reflects on her daughter’s childhood:

Little keys for tightening the tooth braces which kept getting lost, glasses, doctors’ checkups, orthopedists – ugly high shoes, diaries (allergic to Pentrexyl, sleeps well, sleeps badly, high temperature, low temperature, likes pureed squash, likes apples, doesn’t like sour things, can take cherries, not oranges, will eat spinach, dumplings, dresses herself, ties her shoelaces, right-handed – left-handed, draws circles, distinguishes colours, doesn’t distinguish colours, has grown 2 centimeters, gained 300 grams, doesn’t like the story ‘Hansel and Gretel’, does like ‘The Ugly Duckling’: When I grow up I’ll be a white swan, hard stool, soft stool, throat swab sterile, new words: I can’t get down!)

Like everything else in Drndić, Sara’s life is ‘preserved in pieces’. But this collage is somehow free from the contortions of identity or manias of self-maintenance; rather its parts are suspended in the resin of a mother’s love, boundless, transparent, selfless. What is civilization but the hope that this local, instinctive love can be extended? Drndić spent her career anatomizing how this remains a fantasy within nation-states that must feed fraternity and acrimony at the same trough. In Toronto, Tea sometimes overhears Sara in the shower, singing to herself: ‘What can we do to make things better, what can we do to make things better. La-la-la-la.’ Another daydream: the prospect of people cooperating toward their mutual flourishing is something children sing to themselves when they think no one is listening.

Read on: Robin Blackburn ‘The Break-Up of Yugoslavia and the Fate of Bosnia’, NLR I/199.

Categories
Uncategorised

Unabated

Heather Lewis’s Notice – recently republished after decades out of print – is a blistering and disturbing work. Rigorously deviant, technically merciless, to read it is almost an act of physical exertion, the effect viscerally stunning like a gut-punch. The resignation implied by its title – in the sense of ‘giving’ notice, abandoning a task – impels you to encounter it as an agonizingly extended suicide note. Lewis’s final novel was first published two years after she took her own life in 2002 at the age of forty, having relapsed following a long period of sobriety; she had also suffered an addiction to OxyContin, and ‘knew her way around heroin’ from her early years. Notice’s unanimous rejection – publishers recoiled from its relentless catalogue of cruelties, as well as an assumed proximity to its author’s life – coupled with the hostile reception that met The Second Suspect (1998), were widely perceived as precipitating Lewis’s decline. She had ‘gone too far’, though experimenting with limits – and with seeing how much both writer and reader could stomach – was also key to Lewis’s triumph.

The Second Suspect was an attempted compromise. A portrait of a female detective struggling to prove the guilt of a corporate male sadist who has raped and murdered legions of young women, this was Notice repackaged as a commercial thriller. Yet the novel still attracted epithets of rote ‘transgression’ and jejune ‘shock tactics’. Such criticism must have stung. Educated at Sarah Lawrence College and mentored by the writer-teacher Allan Gurganus, Lewis’s youth had been scarred by sexual abuse and parental neglect. House Rules (1994) was Lewis’s first – devastating, jarringly controlled – attempt to transmute her experience into a novel. In high school, she had made a foray into the world of show-horse jumping: the novel tells the story of a teenage runaway, victim of a sexually abusive father, who finds work as a trick rider. Existential squalor follows. Trick riding refers to the act of performing stunts on horseback. The sentence which begins Notice is ‘For the longest time I didn’t call it turning tricks.’

Notice follows a young woman, Nina, as she becomes ‘mixed up’ in brutalizing sex work, drugs, violence and prison. It begins with an ‘ordinary’ commute home, except home is an empty house from which the narrator’s parents have been absent for months. This isolation perhaps makes Nina more prone to the seductions of ‘Ingrid’s husband’ (also never given a full name) who picks her up by the side of the road: ‘Right there he’d flipped the game, right from the start’. Her subsequent account melds stark description with a cavernous lyricism:

I did wake up. Woke up sore and feeling drugged, and wishing I really was, but having no inclination to even find my liquor. I wanted to go back to that blackness where nothing had ever happened or ever had. Wanted this the way a child wants death, or the way I had as a child. A want simply to stop it.

In her former writing mentor’s words, Lewis’s ‘truest subject’ was ‘the void’ between the half-truths we tell ourselves, and the more complex, unflattering impulses behind what we do. Here the premise of turning tricks for money is punctured by the narrator – ‘because it just couldn’t be as simple as money’. Lewis instead sketches an alternative economy where the currency is suffering. As she puts it in House Rules, the narrator is interested in ‘the kind of pain that kills pain.’

The situation that unfolds could be portrayed as tragic, yet the novel resists any trace of pathos. Lewis’s tone has often been described as ‘chilling’, but a more diagnostic term would be dissociative. The writing is glazed and flattened by torment. Yet it carries the weight of something profoundly lived (if not fully resolved). Nina ultimately fluctuates between wanting to feel nothing – ‘it would make me feel something, which naturally is about the last thing you want’ – and wanting to feel everything. Between wanting to endure – ‘to prove I could take anything’ – and ‘a tremendous pull to give in, to give up.’ She knows she must escape Ingrid and her sadist husband, but also that – for ultimately enigmatic reasons – she cannot.

The carnal scenes in Notice are frequently harrowing: those in which Nina is made to dress in the clothes of the couple’s deceased teenage daughter are particularly gruesome. Eventually she is committed to a psychiatric hospital, where she meets Beth, a therapist with whom she pursues a romantic relationship and who eventually ‘gets her out’, but not before Nina has to undergo nightly ‘visitations’ from the patrolling guards. It does not get any better. As the novel raced towards its climax, I waited, almost squinting through my fingers, for some pay-off catharsis, a release from the unabating build-up of traumatic incident, but one never came. 

It is hard to resist a ‘reverse-image-search’ kind of psychoanalysis, reading Notice as the culmination of a lifetime’s effort to deal with the trauma she suffered at the hands of her father (Lewis’s long-term partner, the writer Ann Rower, called Hobart Lewis ‘the grand villain’ of everything she wrote). It is also tempting to read the relationships that Nina has with women as possessing a more sustaining, nurturing dynamic. Yet these attachments sour and turn savage too. The French title of the novel – Attention, translated and published in 2007 – might better encompass the book’s ambivalence, the tightrope walked between vigilance and exhibitionism. Throughout, we are made aware of the narrator’s fear of ‘never holding anyone’s notice for very long’. Perhaps the nightmare Notice dramatizes is not that violence and abuse will lead to further escalation or even loss of life. The nightmare is that such violence will simply continue, without being registered at all. 

Read on: Cinzia Arruzza, Tithi Bhattacharya and Nancy Fraser, ‘Notes for a Feminist Manifesto’, NLR 114.

Categories
Uncategorised

On the Threshold

The American language, like the American landscape, is a trash heap. On top of the hundreds of thousands of loan words from over three hundred languages handed down from its British forebear, American English is strewn with the numerous subcultural slangs and professional jargons of a diverse, technocratically administered society, as well as the acronyms and neologisms born to designate two industrial revolutions’ worth of concepts, companies and consumer products (the most phonetically bizarre are undoubtedly those coined by the brand consultants in today’s tech and pharmaceutical sectors). From Walt Whitman’s Leaves of Grass (1855) to Frank O’Hara’s Lunch Poems (1964), Adrienne Rich’s Diving into the Wreck (1973) and A.R. Ammons’ Garbage (1993), the sheer ontological profusion of a nation born and raised in capitalist modernity has fascinated its poets, many of whom have taken up the task of sifting through this detritus in their work, navigating the strange coagulations and dialectical reversals of ‘the natural’ and ‘the artificial’ that have ensued from the often violent, sometimes salutary contact between the cultures and economies of Europe and the dimensions of North American space.

Today, the American tradition of the literary gleaner is upheld by the poet, critic and visual artist Wayne Koestenbaum. Following in the footsteps of the New York School of poets and French transgressive writing, Kostenbaum, in his poetry and his critical prose, turns waste into a matter not just of aesthetic, but also ethical and political import. Like his father before him – a Berlin Jew who fled the Nazis as a youth, first for Caracas, then for northern California – Koestenbaum is a living representative of a lost culture: the gay scene that flourished in downtown Manhattan between the mid-60s and the late-80s, which produced a hyper-sophisticated connoisseurship for experiments in literature, dance, music and the visual arts before being decimated by AIDS. Koestenbaum left his home in suburban San Jose to go east for school, arriving in New York as a Princeton doctoral student in 1984, coming of age against the darkening horizon of the scene’s sunset years. The ensuing decades saw the razed terrain of downtown bohemia salted by conservative mayors, finance capital and real estate developers, who turned it into a space as culturally square as it is expensive. Now 65, Koestenbaum teaches Comparative Literature at the CUNY Graduate Center and lives in his old apartment on West 23rd Street, on the same block as the luxury condominium that was once the Chelsea Hotel.

Stubble Archipelago, Koestenbaum’s new collection, discards the short, Creeleyesque stanzas of his 1200-page Trance Trilogy (The Pink Trance Notebooks, Camp Marmalade, Ultramarine) with their full-stop-free, left-justified lines, visually cordoned off from each other by horizontal bars floating in the stanza breaks, for ones that retain the norms of punctuation, but vary long lines with short, indented lines and has more frequent recourse to enjambment. (In an elegant variation on the sonnet, each poem has a total of fourteen of these longer lines, spread across four stanzas.) Along with the clipped, implied-subject sentences that appear to owe their provenance to the notebooks Koestenbaum has kept for four decades – in the solitude of a diary one can begin with the verb rather than the first-person pronoun – the poems of Stubble Archipelago have the taut, angular dynamism of a vehicle making hairpin turns at speed, rather than the stop-and-go-traffic-tempo of the earlier collections. Not surprisingly, they provide the scene for fascinating collisions between contemporary linguistic ephemera (‘STEM’, ‘bromace’, ‘community standards’, ‘mansplaining’, ‘sub bottom’), high theoretical jargon (‘Anthropocene’, ‘subject position’, ‘heterotopia’), and scraps of French, Italian and German. These are fused together under the heat of witty changes in parts of speech – such as the verbifications of the proper nouns in the line ‘Thousand sex partners giggle to Sontag it / Mercutio her’ – and outré personifications – as when Koestenbaum ‘woofed the zeitgeist’ but ‘Temps perdu didn’t woof back’. This is ‘diction as drag, diction as ecstasy-catalyst, diction / as hairpin, dic- / tion as transitional object’, whose irreverent juxtapositions of tonal register, speaking of Sontag, are one of the hallmarks of camp sensibility in literature.

The overall effect is reminiscent of O’Hara’s ‘I do this, I do that’ poems, where ‘this’ is often ‘cruising’, and ‘that’ is often ‘dreaming’. The thirty-six lyrics form a complex spiral of conceptual oppositions between erotic mobility and oneiric immobility, flow and friction, fantasy and materiality, announced in the striated and smooth textures of Koestenbaum’s cheeky title. ‘Desirability’, as he observes in www.mypornessay.com, ‘rearranges space’. Thus the ‘ferocious stubble’ of a passerby ‘undoes wan / pedestrian’s equanimity’ as does the ‘flat-assed beanie-and-wedding- / ring wearing man reading / Financial Times on C train’, who alas is ‘fruitlessly cruised’. Koestenbaum conceives of space – whether it is the physical space of downtown Manhattan or the virtual spaces of the unconscious mind, social media apps, or the page – as a kind of Platonic khora, a murky atmosphere or surreptitious aura he sometimes calls ‘nuance’ and other times ‘fag limbo’, the latter being a zone where ‘all territorial claims, all hygienes between philosophy and poetry’ are thrown into question. Apropos Hart Crane: ‘the point of queer poetry’ is to ‘make murky, to distort’ the reader’s experience through unusual syntactical choices and stylistic mannerisms. Elsewhere, in an essay on his friend, Eve Kosofsky Sedgwick, he expands the definition of queer-affirmative writing to include ‘any . . . project buoyed by excess’.

Excess, as Koestenbaum employs it, is a synonym of waste, a conceptual filiation which owes a great deal to the theory of expenditure advanced by Georges Bataille in such texts as ‘The Solar Anus’ and The Accursed Share. Bataille rejected the Malthusian assumption of resource scarcity that underpinned classical economic theory in favour of what he called économie générale; far from being subsistence economies, pre-capitalist societies in Europe and elsewhere were based on the assumption of abundance, symbolized in the unlimited thermodynamic productivity of the sun. These societies were organized not around utility and cost-benefit analysis, but around displays of luxury, which took the form of useless expenditures of wealth, that is, around the deliberate waste of surplus production in highly aestheticized rituals of gift-giving and sacrifice.

For Koestenbaum, waste has a somewhat more ambivalent significance, depending on what kind of entity is producing it. On the one hand, there is the equation of ‘Garbage / fecundity’ and ‘ecocide’, which proceeds not only from ‘Anthropocene / bad vibes’ and ‘capitalism’s thrum’ but also waste’s ‘embeddedness within linguistic inattentiveness’ of a rotting ‘cultural system’ that forbids ‘slow discernment’ in order to produce apps, etch-a-sketches, Benadryl, craft beer, Stevia, chewing gum, shower curtains, GI Joe denim and the other assorted junk that is sifted through in Stubble Archipelago. On the other hand, the excreta produced by the body – urine, shit, pre-cum, tears, sweat – as well as its unruly overgrowths – Whitmanesque armpit hair, ‘memento mori pubes’, ‘hennaed Frühlingsnacht hospice hair’, hairy shoulders, eyebrows, mustaches, and of course, stubble – are lovingly attended to, along with their atmospheric odours. (In a medium that has historically prioritized auditory and visual effects, Koestenbaum does not neglect olfactory and tactile sensory experiences.) Although writing – an at-present overproduced and undervalued consumer good – might seem to fall into the former category of waste, Koestenbaum reclaims it for the latter. Because interpretation focuses on signification, it tends to treat the concepts that result as immaterial, and thus we often forget that language is something that is produced and consumed by bodies. Sex and digestion provide more apt metaphors for communication than any vocabulary that relies on mental states: ‘writing / is a waste product / and therefore disgusts us, / and we choose, / as ethical and lunatic / stance, to form literature in waste’s image’. To what end, this ethical and lunatic stance? Koestenbaum’s answer: ‘to stretch threshold / experiences’.

‘We have grown poor in threshold experiences’, Bataille’s friend Walter Benjamin noted in the Konvolut on gambling and prostitution in The Arcades Project, referring to those moments of transition between states of being pre-capitalist societies marked with ceremonial rites. Koestenbaum uses this as the epigraph for his essay ‘Heidegger’s Mistress’, and Benjamin’s ghost – along with the ghosts of Brecht and Adorno – haunts Stubble Archipelago. Watching a film set in Berlin, for example, Koestenbaum imagines the ‘rickety red house facades / my father or Walter / Benjamin might once / have passed’; he discovers ‘messianic time’s momentary / emissary’ – a reference to Benjamin’s theses on the philosophy of history – in the ‘meat’ of a men’s room tryst. Thanks to the disenchantment and rationalization of everyday life in market societies, one of the few threshold experiences that remains to capitalist subjects, according to Benjamin, is dreaming. Less than a century later, even that, as Jonathan Crary argues in 24/7: Late Capitalism and the Ends of Sleep, is under threat from developments in digital media, targeted advertising and the other insomniac technologies designed to ceaselessly extract profit from our attention, draining and impoverishing it. That is no doubt why such counter-strategies as unprofitable indolence and aimless wandering receive praise in Koestenbaum’s criticism, and why dreams appear so frequently in the Trance Trilogy and Stubble Archipelago. The twenty-nine dreams recorded in the latter – whose subjects range from visions of a ‘bombed, burning’ New York City to a performance of Montemezzi by his beloved soprano Anna Moffo – each constitute a small refutation of Henry James’s chestnut, ‘tell a dream, lose a reader’. No less than writing, dreams are the waste products of consciousness; to cross the threshold between waking and sleep is to enter a hazy land of excess experience; the experience of reading, whatever its subject, has much in common with hallucinatory and hypnogogic states.

Poetry has a distinctive formal tool at its disposal for simulating and stimulating threshold experience. Originally a layout convention for transcribing the metrical units of oral poetry onto parchment by scribes and later paper by typesetters, the line break is a visual demarcation of a boundary. Enjambment – from the French enjamber, ‘to stride over’ – is poetry’s means of allowing a reader to cross, after a momentary pause, the visual and sonic threshold of the line as she follows the semantic trail of the sentence; the commas, semi-colons, em-dashes, or ellipses that conclude lines are, on this analogy, not merely ways of organizing sentences, but are also like the stone horoi that were used as boundary markers in ancient Greece. For Koestenbaum, who describes his own poetic style in Whitmanian terms, as a ‘recklessly utopian vers libre approximating thought’s freedom’ and as a ‘democracy . . . of solitudes assembled in taboo congregation’, the ‘line-making impulse’ is a kind of ‘art activism’ and prefigurative politics, ‘a communitarian enthroning’ of a ‘heaven’ that can be ‘occupied today’, instead of deferred to the just political and economic order that may or may not lie in the future. And heaven, not unlike the dreams which are said to anticipate it, is a space of excess or surplus being usually only thought to lie beyond the ‘death-life interstice’, the ultimate threshold. If ‘fag limbo’ is a threshold space where the genres of poetry and philosophy meet, it is thanks to the ‘profound formalism’ of poetry’s ‘rear ends’ that it achieves philosophy’s stated goal: the preparation for death. Of Wordsworth’s sonnet ‘It is a Beauteous Evening, Calm and Free’, Koestenbaum writes: ‘he breaks the line because he wants to slay me, and I want to be slain: we participate together in this funerary rite’. It is a truth that holds for the writing and reading of all lineated verse, including his own.

This is no doubt why in his criticism – whether he is writing about Thoreau, Sontag, Schulyer or Bolaño – Koestenbaum takes such an interest in closural effects. (In By Night in Chile, for instance, he admires the way the ‘horror’ alluded to in the final sentence ‘remains offstage, as in a Greek tragedy’.) Stubble Archipelago concludes with a memory of himself as a fresh-cheeked, thirteen-year-old boy biking home, with his ‘Jacob’s- / ladder tail tongue hanging’ out of his mouth, open to a future where experiences will climb like angels into the heaven of what he characterizes in an essay on punctuation as his ‘suggestible’, ‘spellbindable’ brain. The image is an instance of the ‘stillness-in-motion’ Koestenbaum claims as the modernist ideal. It also recalls an observation he makes about Duchamp’s Bicycle Wheel – another famous instance of the aestheticization of trash – in his commentary on Emily Dickinson’s poem ‘Called Back’. ‘Even a spiral or wheel consists of lines’, he writes. ‘The line’s odd secrets involve circularity, cycling and recycling, an ecology of perpetual replenishment, perpetual relineation’. For those who know the odd secrets of the line, as Koestenbaum does, thresholds – and threshold experiences – are everywhere.

Read on: Walter Benjamin, ‘By the Fireside’, NLR 96.

Categories
Uncategorised

Without Heroes

Cinema arrives in Turkey by way of a French clown named Bertrand. In 1896, Bertrand is tasked with entertaining the Sultan Abdul Hamid II, who is at this time carrying out a series of massacres against the Armenians that will later bear his name. In the memoirs of the Sultan’s daughter, we learn about the clown: how Bertrand hung a damp curtain from the wall of the Yıldız Palace in Istanbul and projected images upon it using a machine fuelled by gasoline. (No electricity yet in the Ottoman Empire.) It made an awful noise and stunk up the room, but the images produced a keen sense of hayret, or wonder – a term of high praise for poetry and shadow plays in Ottoman culture – and the night was deemed a success. Though we aren’t told which films the Sultan was shown, we know that the first public screening took place only a short while later at a beer hall in Galatasaray, with the now-famous L’Arrivée du train en gare de la Ciotat and Cortège du Tsar Nicolas II à Paris on display. Audiences reportedly jumped from their seats when the train arrived; for the Tsar, they stood to applaud.

Cinema remained an itinerant European marvel for the next few years, with Pathé opening its first theatre in Istanbul in 1908. Turkey developed its own film industry thanks to the First World War: İsmail Enver Pasha founded the Military Office of Cinema in 1915 and began training soldiers to use filmmaking equipment, chiefly in service of propaganda, with the 1914 Censorship Act controlling what can be shown on Ottoman soil. (The earliest surviving Turkish film features a declaration of war against the Russian Empire; Enver Pasha was killed fighting the Red Army in 1922.) It was not until after the Second World War that cinema emerged as a form of popular entertainment. In the 1960s, ‘Yeşilçam’ films dominated – melodramas with mass appeal named after the location of their production companies (think Hollywood). By 1966, Turkey was the fourth largest film producer in the world, behind Egypt, India and the United States. A few people got rich, but the money was never invested in any coherent infrastructure, and with the various coups and constitutional crises over the next few decades, the industry soon collapsed – from producing two-hundred films per year to about ten by 1990.

You can trace the rise and fall of the Yeşilçam years through the career of Yılmaz Güney. Sentenced to seven years imprisonment in 1958 for ‘Communist propaganda’, Güney appealed the case and, thanks to the disruption of the 1960 coup d’état, spent only a year in jail (using his time to write an explicitly communist novel). Soon after his release, Güney became a star in the Yeşilçam system, dubbed its ‘Ugly King’ (think Belmondo), and later moved to directing in 1965. His films are often compared to Italian neorealism for their simple moral narratives, on-location shooting, and non-professional actors. Though the Turkish state had no interest in funding filmmaking at the time, it maintained the Central Film Control Commission as an ideological censorship apparatus, and films like Güney’s Umut (1970) were banned for ‘subversive’ content, making him a cause célèbre on the left. He was arrested in 1972 for harbouring Mahir Çayan and other members of the People’s Liberation Party-Front, and again in 1974 for shooting a judge. (His family lawyers are currently trying to relitigate the latter case.) Imprisoned for much of the decade, Güney nevertheless managed to produce some of his finest work, with the films directed by proxy – shot lists and scripts smuggled out, rushes smuggled in. Güney was so well-regarded at this time that he was often allowed to edit from his cell, the films projected on prison walls.

‘Read and write without rest,’ urges Nâzım Hikmet in Some Advice to Those Who Will Serve Time in Prison. ‘I also advise weaving / and making mirrors.’ All that time behind bars inspired Güney’s next film, Yol (1980), set during the military putsch of 1980, which follows five prisoners on a week of home leave. The yolk: it’s all a prison, with walls ‘not made of stone, but paved with stuck traditions and hypocritical morality’. The iron bars are evenly weighted – economic, social, religious, political – though Güney pays particular attention to the Kurdish plight, daring to title one location ‘Kurdistan’. (This scene was cut from subsequent state-approved releases in 1993 and 2017.) Güney escaped from prison in 1981 and fled to Paris, editing Yol in exile and announcing his support for the Kurdistan Workers’ Party. The film won the Palme d’Or at Cannes in 1982, with some four-hundred demonstrators on the Croisette calling for a free Kurdistan; Turkey meanwhile stripped Güney of his citizenship and demanded his extradition. He was sentenced to twenty-two years imprisonment should he return – which he hoped to one day, we learn from interviews, but Güney died of cancer in 1984.

Only one other Turkish filmmaker has won the Palme d’Or: Nuri Bilge Ceylan. At a glance, his films appear less radical, and his personal life certainly so. Yet Güney said that revolutionary cinema should function not as a blueprint for action, but a ‘guide to thinking’. Ceylan’s winning film, Winter Sleep (2014) is all thinking, no action. A bourgeois hotelier and former actor, Aydın, lives an idyllic life in Cappadocia with his younger wife, Nihal. The plot is set in motion when İlyas, son of one of Aydın’s tenants, throws a rock through his car window. İlyas’s father, İsmail, had failed to pay rent, and Aydın inadvertently has him beaten by police. Nihal takes pity, stealing a large sum of money from Aydın – enough to buy a house – and offering it to İsmail. He throws it in the fire. Drawing inspiration and sometimes dialogue from Chekhov and Dostoevsky, Winter Sleep presents a simple enough parable. Güney would have told it from the son’s point of view, but the message remains the same. Yet the film is over three hours long. What else is there in the ether – in the dark hollows of those Cappadocian caves, in that seemingly infinite winter? Aydın is a would-be historian who keeps delaying his work. Might there be some kind of blockage?

Ceylan’s career began with the ‘Provincial’ trilogy: the 1997 debut feature Small Town, Clouds of May (1999), and Distant (2002). Each was made for less than $100,000, with Ceylan eschewing public funds. The director and his family act in the films, which take an autobiographical approach – all centre on the agony of abandoning home. Ceylan grew up in Yenice, a small town in Çanakkale Province just southeast of Gallipoli, where he would be labelled taşralı (think hick) by the bourgeoise metropolis. He studied engineering at Boğaziçi University, later moving to London to pursue filmmaking, and considers himself as something of a transfuge de classe. ‘His trajectory embodies the tradition of the Turkish intellectual with the contradictions and impasses in which he finds himself today’, writes Ferhat Kentel. ‘He belongs to a sort of middle-class in the process of gentrification, keen to “enlighten” society while remaining cut off from it.’

This also describes many of Ceylan’s protagonists: well-educated men who think to know better than everyone else, who are never necessarily wrong, never totally irredeemable, but who nevertheless remain outside of history. Given Ceylan’s love of Russian literature, you might call them superfluous men: bastard sons of East and West, intelligent yet politically impotent, bearing a false dignity undermined by contact with reality – which only leads to alienation, neuroticism and self-destruction. ‘That so many Russian literary heroes should be “superfluous men” seems almost inevitable’, argued Irving Howe. In nineteenth-century Russia, ‘no other kind of hero is possible’. Do Ceylan’s films make the same case for Turkey today? Lifted by the hopes of the large and militant Turkish left before it was vanquished, Güney’s films believed in revolution, and envisaged a heroism of the masses. Ceylan’s instead offer what Howe calls ‘heroes of estrangement’ – self-exiled individuals ‘unable to act heroically’.

In The Wild Pear Tree (2018), the protagonist is another would-be historian, who can only get public funding for his novel if he engages with local myth. Sinan refuses, preferring something more ‘meta’; should his career fail, he will simply join the riot police with his friend who brags about beating protesters. The film concludes what some have called Ceylan’s ‘Land of Ghosts’ trilogy, following Winter Sleep and Once Upon a Time in Anatolia (2011). All are about the impossibility of a present that ignores the past. Set in Çanakkale, it avoids the tourist view of Gallipoli, which has become one of Turkey’s major marketing tools – a kind of founding myth for the modern state that allows secular and Islamic histories to live concomitantly.

The Turkish title, Ahlat Ağacı, bears a significance missed by the English translation, pointing to the Turkified name of the region in East Anatolia, Khlat, the pre-Manzikert Armenian homeland. The wild pear tree is endemic to the region – described by Ceylan as ‘quite ugly’ and bearing ‘very bitter fruit’. It seems to represent the twisted outgrowth of Turkey’s sullied soil. ‘When they find one near a village’, Ceylan said in an interview, ‘the locals will graft it to make it into a normal pear tree’. The mythmaking of state officials functions in the same way: on 25 April, 1915, the Allies made landfall in Gallipoli and Atatürk fought them off; the day prior, the Armenian Genocide began. Once Upon a Time in Anatolia – a slow-burning crime drama set over the course of a single night in the desert – is a film that asks where the bodies are buried. Nobody seems to know.

Ceylan’s latest film, About Dry Grasses, centres on the superfluous Samet, a schoolteacher from Istanbul begrudgingly assigned to a small town in Eastern Anatolia. For much of the film his politics are difficult to ascertain: he plays FIFA with a friend in the army; he drinks with dissidents; he loathes the locals yet takes pity on stray dogs. At first, we think he might even be a paedophile – Samet pays too much attention to one of his students, a young girl named Sevim, who openly courts his affection. When Samet is reported for inappropriate behaviour, presumably by Sevim, he lashes out, publicly shaming her and the other (predominantly Kurdish) students. ‘None of you will become artists’, he tells the class. ‘You’ll plant potatoes and sugar beets so the rich can live comfortably’. From here, Samet sours on everything but fellow schoolteacher Nuray, a recently crippled Socialist. He competes for her affection with his roommate, Kenan, who has similarly been accused of inappropriate behaviour (though seems the nicer guy). The two are invited to Nuray’s house one evening, and Samet, conniving and self-centred, fails to pass this on, arriving alone with a bottle of wine. He does his best to seduce Nuray, but before she or Ceylan can gratify this seemingly irredeemable figure, he must first be unmasked.

‘I don’t feel the need to define myself as anything’, he says, responding to Nuray’s question of what ‘ism’ he belongs to. She calls him lumpen, a coward, says he talks ‘like a liberal’ and should get involved, take action. ‘Should I get beaten by the cops?’ Nuray rolls her eyes. They discuss order and chaos, the limits of collectivism; the conversation turns apocalyptic. ‘For me’, Samet says, ‘history recalls the weariness of hope’. Nuray begins to cry. ‘I’m weary, too’, she says. ‘Like I’ve lived a really long time’. He kisses her tears, and they head for the bedroom, with Samet making a quick exit – out onto a film set – to take Viagra, his impotence apparently extra-filmic.

‘Turgenev’s heroes define their humiliation as a function of their hope’, writes Howe. Is the same true of Ceylan? Later in the film, Samet confesses that what he saw in Sevim was a vision of the future – an energy or transcendence of which he was personally incapable. ‘I just wanted to make her a means for a dream world I had built beyond her’. One thinks of Marx writing to Arnold Ruge: ‘The world has long since dreamed of something of which it needs only to become conscious for it to possess it in reality’. Or of Herzen on the superfluous man: that ‘Decembrist’ ‘trembling with indignation and visionary feeling’ who ‘strives to discern, at least on the horizon, the promised land he will never see’.

Ceylan said in a 2004 interview that ‘winning the Palme d’Or could be a tragedy for me’, and since accomplishing this feat his stand-ins have only become more self-effacing. There is a sense, in Samet’s relationships with Nuray and Sevim, of Ceylan confronting Güney’s ghost. He can only squirm and apologise. Güney’s Palme served to celebrate the revolutionary spirit. Does Ceylan’s effectively represent capitulation to the Bertrand school of cinema, where French aesthetics satiate genocidal sultans? Samet is an emblem of guilt, a mode of apology – his role in the effective colonization of the Kurdish southeast mimicking Ceylan’s identity as leading mythmaker of a would-be Westernized state. (One character in Anatolia asks: ‘Is this how we’ll get into the European Union?’)

Ceylan has downplayed his political responsibilities in the past, arguing that a filmmaker is not a journalist and ‘should be more interested in the soul of the spectator’ – yet Ceylan’s tortured bourgeois soul seems the lonely subject of these later films. (A man is never such an egotist as at moments of spiritual ecstasy, Tolstoy said. What of spiritual agony?) Samet ends the film with a kind of soliloquy, delivered from the historical ruins of Mount Nemrut, with some advice intended for Sevim: ‘Time will pass, and if you survive in this land of unending setbacks, you will still dry up and turn yellow in the end. You will find yourself at the midpoint of your life and see you’ve gained nothing but the desert inside of you’. One hopes she would reply: speak for yourself.

Read on: Cihan Tuğal, ‘Turkey at the Crossroads’, NLR 127.

Categories
Uncategorised

Clandestinity

In December 1973, a version of the Salvadoran poet Roque Dalton secretly returned to his homeland. A member of the Salvadoran Communist Party since the 1950s, he had recently broken with it to join the guerrilla People’s Revolutionary Army (ERP). He was well known to the country’s military dictatorship and had been jailed several times, so some subterfuge was needed to smuggle him back in. Before leaving Havana, where he had spent the previous six years, he adopted not only a new alias, but also a new face, getting his features altered (allegedly by the same surgeon who had worked on Che Guevara prior to his departure for Bolivia). The ruse worked well enough on the Salvadoran border guards, but within a little over a year Dalton had been betrayed by those who knew his true identity best: his own comrades in the ERP accused him of being a CIA agent and summarily executed him in May 1975.

Stories and Poems of a Class Struggle, reissued last year by Seven Stories Press, are the only writings Dalton produced during this clandestine period, in which poetry and armed struggle converged. It occupies a curious place in his oeuvre, both a tragic coda and a new departure. In a formal sense, the poems are by versions of Dalton: whether due to the needs of clandestinity or as creative choice, he adopted five heteronyms, trying out different poetic personae complete with fictional biographies and contrasting worldviews. Thematically, while these poems have much in common with his previous work, they are more closely focused on Salvadoran politics and on questions of revolutionary commitment. They constitute a kind of oblique testament to Dalton’s own journey from CP orthodoxy to his embrace of guerrilla warfare. They also dramatize a critical juncture in the life of the Latin American left, when the triumphal upswing inspired by the Cuban Revolution had given way to the leaden years of dictatorship and repression, and when for many, optimistic visions of social transformation had been forced to yield to the harsh practicalities of resistance.

Born in 1935, Dalton came to prominence in El Salvador at the turn of the 1960s, as part of the generación comprometida – the ‘committed generation’ of writers born in and around the 1930s who took up social and political themes in their work. On a trip to Chile in 1953, he met Pablo Neruda, whose work powerfully influenced the earthy lyricism of Dalton’s earlier verse. He also met Diego Rivera, who helpfully informed the eighteen-year-old Dalton that he was ‘still an idiot’ because he had not yet encountered Marxism. It soon became central to Dalton’s politics and poetics, and four years later, after returning from a trip to the USSR for the World Festival of Youth, he joined the Salvadoran Communist Party.

Active in the Party and in San Salvador’s literary circles while studying to be a lawyer, Dalton was arrested in 1959 and again in 1960 amid government crackdowns on student protests. A police report from the time labelled him ‘an extremely dangerous element for national tranquility’. Dalton himself thought the description exaggerated, but it galvanized him into deeper political commitment; as he later put it, ‘from that moment on, I dedicated myself to providing the judges with evidence against me.’ In 1961, he abandoned his studies and left for Mexico and then Cuba. Though he returned clandestinely to El Salvador in 1963, he was soon imprisoned again. He escaped the following year and was able to flee into exile once more, but the murky circumstances of his jailbreak later struck his ERP comrades as suspicious. In a tragic twist, the good fortune that enabled him to reach safety – first in Prague, from 1965–67, and then in Cuba till 1973 – contributed to his downfall.

Almost all of Dalton’s literary output was first published in Cuba, starting with his 1962 debut poetry collection, La ventana en el rostro (The Window in the Face). Over the next decade, a stream of books followed in quick succession. These included further poetry collections in which Neruda’s influence was joined by that of César Vallejo, and where political and historical themes gradually became more prominent; Taberna y otros lugares (Tavern and Other Places) won the prestigious Casa de las Américas prize in 1969. There were also two historical monographs on El Salvador and a book-length interview with veteran Salvadoran communist Miguel Mármol, whom Dalton had met in Prague. Titled after its eponymous subject, the book became one of the foundational works in the testimonio genre on its publication in 1972. It was also a pioneering attempt to recover the popular memory of the 1932 government massacre of peasants and leftists, a searing wound in Salvadoran history to this day known simply as La Matanza, ‘the Slaughter’. ‘All of us were born half dead in 1932’, Dalton later wrote in a poem titled ‘All of Us’, adding: that ‘To be Salvadoran is to be half dead / that thing that moves / is the half of life they left us with.’

Before departing from Cuba in 1973, Dalton put his literary affairs in order. Critic and novelist Horacio Castellanos Moya has meticulously analysed Dalton’s late correspondence and found him working hard to arrange the speedy publication of several more manuscripts, including an autobiographical novel, Pobrecito poeta que era yo (Poor Little Poet That I Was) and two works of poetry, Un libro levemente odioso (A Slightly Odious Book) and Un libro rojo para Lenin (A Red Book for Lenin). Though these only appeared posthumously – in some cases more than a decade after the author’s death – they are nonetheless works Dalton himself felt were complete, and consciously wanted to be part of his literary legacy.

Stories and Poems of a Class Struggle has a more ambivalent status. Written after the rest of his body of work, these poems feel like an experiment in process rather than a finished product. Mimeographed versions circulated in El Salvador at the time they were written, but the poems weren’t published until 1977, when comrades of Dalton’s who had left the ERP over his murder put them out under the title Poemas clandestinos (Clandestine Poems). In 1984, at the height of the US Central American solidarity movement, they were translated into English by the late California Beat poet and communist Jack Hirschman, and published alongside the Spanish originals. This dual edition is the text Seven Stories Press has reissued, with new prefaces by Salvadoran writers Jaime Barba, Tatiana Marroquín and Christopher Soto.

The heteronyms Dalton adopted in these fifty-seven poems certainly have different voices, but at the same time there are plenty of common themes and concerns. In that respect they are not like the famous heteronyms of Fernando Pessoa: rather than presenting parallel and distinct bodies of work, Dalton’s poetic personae converge around a shared political struggle, their different fictive backgrounds representing various sociological and ideological strands within El Salvador’s revolutionary movement. Two of the heteronyms supposedly studied law, like Dalton (Vilma Flores and Timoteo Lúe); two are sociologists by training (Juan Zapata and Luis Luna); and one is an activist in the Catholic worker movement (Jorge Cruz). All except Flores are men; all except Cruz are around ten years younger than Dalton – not so much alternate selves, perhaps, as personifications of younger comrades.

The Vilma Flores poems that open the collection in many ways set the tone, combining political militancy and a spare lyricism. ‘Don’t be mistaken’, a poem titled ‘On Our Poetic Moral’ begins: ‘we’re poets who write / from the clandestinity in which we live’, adding that ‘we confront the enemy directly’. The Flores poems also introduce a feminist perspective. ‘Towards a Better Love’ observes that, while ‘No one disputes that sex is a domestic condition’ or an economic one, ‘Where the hassles begin / is when a woman says / sex is a political condition’. (Kate Millet’s famous statement appears as the poem’s epigraph.) But this perspective remains at best underdeveloped, its implications rarely stretching beyond the recognition, for example, that the ‘the magic deodorant with a hint of lemon / and the soap that voluptuously caresses her skin / are made by the same manufacturer that makes napalm’.

Timoteo Lúe’s verses are more sentimental and sincere in their lyricism: ‘Like You’, for example, begins ‘Like you I / love love, life, the sweet smell / of things, the sky-blue / landscape of January days.’ Those by Jorge Cruz, meanwhile, are clearly intended to embody the strong Liberation Theology current within the Salvadoran revolutionary movement (though perhaps they also offer an implicit dialogue with Dalton’s younger Jesuit-educated self). In ‘Credo of Che’, Guevara merges with Christ in a confluence of religion and revolutionary politics: ‘they put a crown of thorns / and a madman’s smock on Christ Guevara / and amid jeers, hung a sign from his neck – / INRI: Instigator of the Natural Rebellion of the Impoverished.’

The poems by the last two heteronyms, Juan Zapata and Luis Luna, have much more of a satirical edge. The Zapata poems are mostly driven by a negative impulse to criticize the Salvadoran CP, and they come across as a barely veiled legitimation of Dalton’s break with the organization. But their mordancy makes for entertaining send-ups of the CP’s orthodox line. In ‘Parable Beginning with Revisionist Vulcanology’, Dalton’s heteronym in turn ventriloquizes a party apparatchik to declare that ‘The volcano of Izalco / as a volcano / was ultra-left’. Having previous spewed lava and ash, however, it had now learned its lesson and become ‘a fine civilized volcano’, a ‘volcano for executives’. Another poem titled ‘Ultraleftists’ similarly runs through El Salvador’s long insurgent tradition and sarcastically labels each instance a case of ‘ultra-leftism’, from the indigenous Pipiles resisting the Spanish conquest to communist leader Farabundo Martí, a victim of the 1932 Matanza. As an attack on the CP’s political timidity, it was rhetorically effective, but as a record of the serial outcomes of armed struggle, it hardly offered encouraging precedents for Dalton’s own embrace of armed struggle.

It’s in the Luis Luna poems that Dalton arrives at perhaps the most consistent voice. This is no accident, since Luna accounts for almost half the poems in total. These have a terse, Brechtian energy, combining the sardonic tone of Juan Zapata with Vilma Flores’s class-based militancy. A poem on ‘The Petite Bourgeoisie’ characterizes its subjects dismissively as ‘Those who / in the best of cases / want to make the Revolution / for History for Logic / for Science and nature’, rather than ‘to eliminate the hunger / of those who are hungry’. Often these poems rely on wordplay or extended metaphors. ‘Violence will not only be the midwife of History in El Salvador’, Luna observes in one poem, adding that it will also have to be ‘the laundress of History / the ironess of History / who goes looking for our bread every day / of History’. Elsewhere he argues that ‘private property, in effect, / more than private / is property that deprives.’ (The pun – propiedad privada vs propiedad privadora – admittedly works better in Spanish, but here as elsewhere, Hirschman’s translation hews quite closely to what Dalton intended.)

At times the Luna poems weave back and forth across the boundary between cautionary tale and bleak reality, between abstract parables and the horrors of the armed struggle. In one prose poem, two cops offer a prisoner a chance to escape torture if he can guess which of them has a glass eye. The prisoner guesses correctly, to the cops’ astonishment, by identifying ‘the only eye that looked at me without hatred’. ‘Of course,’ the narrator adds, ‘they continued torturing him’. Where others of the Luna poems offer encouragement in the struggle, moments like these cater to a different impulse, as if to record for posterity and thereby vindicate the guerrillas’ suffering.

There are some jarring moments when violence matter-of-factly intrudes into the Brechtian satire and play of ironies. In one of the Zapata poems, for example, the poet asserts that ‘everywhere the revolution needs people / not only willing to die / but also willing to kill for it.’ Across the collection, indeed, it’s the intrinsic connection to the armed struggle that separates the poems most from the contemporary context. Dalton’s heteronyms repeatedly and readily make the leap from politicized critique to direct military action, and this places them firmly in their historical moment, and by the same token distances them from our own.

In the intervening years, the vast majority of the Latin American left set aside the armed struggle, often in the wake of enormous losses. In El Salvador itself, the ERP eventually merged with other guerrilla groups to form the Farabundo Martí National Liberation Front (FMLN), which from 1979 to 1992 waged a bitter struggle against a string of US-backed authoritarian regimes. A peace settlement allowed the former guerrilla alliance to become a legal political party, and it even won the presidency in 2009, holding power for a decade before losing to Nayib Bukele. Recently re-elected to an unconstitutional second term amid widespread rigging, Bukele presents himself as a new kind of elected autocrat. But even though his brutal crackdown on so-called gang violence – in effect a vicious and indiscriminate assault against the popular classes – has been waged under the banner of the ‘New Ideas’ party, his methods would seem grimly familiar to anyone from Dalton’s time.

It’s the persistence of authoritarianism, in fact, that brings Dalton closer to us again – the vast and enduring edifice of repression confronting any attempts at progressive social change in El Salvador, and the repeated impotence of electoral means for implementing it. The final poem in the collection captures well the lethal impasse facing the Salvadoran left in the 1970s, and perhaps in the present, too. It opens by sunnily predicting that ‘El Salvador will be a pretty / and (without exaggeration) serious country / when working class and peasantry / . . . cure the historical hangover / clean it up reconstruct it / and get it going.’ The difficulty, however, is that the country is still beset by a range of problems, figured here as obstacles, ailments or disfigurements: ‘today El Salvador / has a thousand rough edges and a hundred thousand pitfalls / about five hundred thousand calluses and some blisters / cancers rashes dandruff filthiness / ulcers fractures fevers bad odors.’ The solution he proffers is an unstable combination of care and cleansing violence: ‘You have to round it off with a little machete / sandpaper lathe turpentine penicillin / sitz bath kisses and gunpowder.’ For Dalton’s heteronym, there was seemingly no contradiction between these remedies. The poet himself staked his life on the same powerful conviction, meeting his senseless end with an enviable certainty.

Read on: Régis Debray, ‘Problems of Revolutionary Strategy in Latin America’, NLR I/45.

Categories
Uncategorised

In Cologne

That morning, on the weekend’s first flight from Heathrow the only other passengers are a dozen silent Rhineland businessmen, raising their coffee cups in greeting as they shuffle down the aisle. The transition from England to Germany is disturbingly seamless: at each end the same clean terminal corridors, the same overcast skies; only a shift in train moquette, Piccadilly blue to S-Bahn red, confirms arrival. Nine years ago, at the height of the refugee crisis, German stations were guarded by droves of heavily armed police. Now small khaki groups of soldiers mill around the ticket hall, chatting, scrolling, sipping Cokes. On exiting the Hauptbahnhof, the cathedral is too huge and too close to fit into one’s field of vision. It sits in the middle of the station forecourt, as if hastily dropped there. On its southern transept, the Gerhard Richter window, a derivation of his 4096 Farben painting: 11,500 coloured glass squares – ‘pixels’ – ordered by random number generator, then tweaked to avoid any suggestion of meaning.  

On the walk to Matthias Groebel’s studio, through the low-rise city centre, the sense of immanent Germanness deepens: long past their widespread disappearance in England, small independent shops of single purpose stagger on here under smart mid-century signs. The lettering of Elektronik van der Meyen is bright bee yellow; Top Service Reisebüro boasts a clean cobalt type; Boxspringbetten promises, in chirpy burgundy cursive, that you will ‘mehr als nur gut schlafen!’ From the direction of the river there’s the sound of a protest; I walk towards it and am, naively, astonished to see such numbers on German streets for Palestine. But it’s the red-white-green of Kurdish flags they’re waving, alongside banners bearing the face of Abdullah Öcalan – a proscribed image in a country where the PKK has long been banned. The crowd is mostly young men, escorted over the Rhine by black-clad members of the Bereitschaftspolizei.  

‘Wider brush, more colour’. I’m on my haunches by the tank, peering at the machine. ‘Narrower – less’. Matthias puckers, mimes a nozzle spitting out a delicate drop of paint. In the centre of the cool-lit studio is a small booth with a computer, walled in with piles of papers and books, an antique set of stereoscopic lenses; a few small bottles of acrylic ink indicate what is produced here, but there are neither brushes nor palettes, not a single mark or stain on the whitewashed concrete walls. We are looking through two panes of glass at a mechanical painting device. I am here to view the images this machine creates; something happens when you do, a friend has told me, that can’t be reproduced in photos.  

‘An artist has every right to turn around.’  

‘Something changes in the world, something changes in how we see.’  

‘Photos fade, a hard drive collapses, tapes rot, a WhatsApp message once took a fucking day to arrive – painting functions in different time.’

Matthias speaks in slogans, like he’s composing a manifesto on the spot. Offence as defence by a painter who trained and worked as a pharmacist – a painter who doesn’t paint. His practice is, has always been, unusual, taking images from analogue video stills, converting them via homemade software into digital information – pixels – that his painting machine then applies to canvas (an apparent automation which is, as Moritz Scheper has written, full ‘of artistic decisions’). The machine is a ship of Theseus, its parts continually replaced, removed and recalibrated over thirty-odd years. Today it is a contraption of chrome tubes, silver springs, slithers of wire and gaffa tape, bike chains and bolts soldered together and perched on rails, shoebox in size. Its first form comprised parts adapted from a Fishertechnik toy drawing set and electrical debris scavenged from Westphalian junk yards. Put together in the early 1980s, before any analogous commercial process had been developed, its assembly was a matter of skill, obstinacy and persuasion: You’ll never get an electrician to wire it up for you, warned one mechanic. Good luck finding a mechanic who can put that together, cautioned an electrician. ‘I left them to it’, Matthias says, shrugging, ‘and in the end it worked.’ 

The paintings I’m here to see are of a single building in Whitechapel, the Rowland Tower House. Made in 2006, they represent a shift in Matthias’s approach which he divides (slicing the air with his hands) into two rough periods: from 1989 – 2000 he used images taken from satellite TV, which arrived in Germany in 1984. At first there were only two stations: Programmgesellschaft für Kabel- und Satellitenrundfunk and Radio Télévision Luxembourg; PKS and RTL, the country’s first private TV channels, both specialising in endless repeats of American chat and game shows, padded out with ad hoc local programming to fill the yawning pit of 24/7 broadcasting. The need for footage of anyone doing anything fostered an anarchic attitude among producers; Matthias was drawn to anonymous faces caught off guard, at awkward angles and in lo-res close ups, which, paused, he used as the source material for early works. But TV got too predictable, or rather, ways of being on TV became too predictable. People stopped acting normally weird and started acting weirdly normal – like they were on screen. They pulled faces and posed. They anticipated the shot. The images Matthias was looking for vanished. So, from 2000 onwards, he started making his own tapes. ‘I always used cheap tech’. He picks up a Canon video camera onto which he’s grafted a two-mirrored lens as a viewfinder. ‘No need for grants that way – no need to explain yourself.’  

A lurch of nausea, a rush of adrenaline, a front of pressure in the brow. Something happening that your body can’t understand. Six paintings, each with its own internal duplication, of video stills of the shuttered and boarded Tower House. On the left, the building is in a dilapidated state but uncovered, on the third and lowest canvas two elderly men in kurtas and skull caps walk towards the image’s edge, then do so again. On the right, the same sections of building, now covered in tarpaulin, scaffolding, adverts for the property developers who are gutting and selling this former doss house, a model of Victorian industrial philanthropy, in which Stalin, Orwell and Jack London all stayed, as well as thousands of anonymous working men.  

The effect is astonishing. Somehow – Matthias himself cannot explain it – there is depth in the canvas, not the flatness of a Magic Eye nor the pointed jabbing of a 3D movie, but textural latent space. The tarp over the building flattens and bulges as if the windows have inhaled, the poles of the scaffolding protrude and hang, retreating into the walls, the cornicing of the gated entrance might crack and fall in front of you. In another painting, from the same series, a girl in a hijab and long skirt twirls in front of a young boy who is about to walk through a wall. Matthias’s paintings are often referred to as ‘ghosts’. Before visiting, I thought this was a description of the figures within them, but I was wrong  (‘your eyes adjust to the depth of the frame at the wrong speed’ I write down ‘not too fast, not too slow, but wrong.’) A few years ago, the poet Timothy Thornton, wrote that ‘ghosts are people who remind people of nobody.’ But these aren’t paintings of ghosts; better to call them ‘ghost paintings’. Something awry, misplaced, there where it isn’t, caught on canvas but missing, an absence without a gap.  

Over dinner with Matthias’s family that evening, in their warm kitchen (the windows steamed from cooking, a cage of chattering budgies by the door, books and clothes and cushions scattered in just-orderly piles) we all forget the word for the animal we’re eating. Sophia, his wife, mimes antlers, Matthias cries ‘Hirsche!’, I yell ‘deer!’ and the table bursts out laughing at this impromptu game of charades. We finish our venison stew and I’m handed a pair of silver goggles to try on, each lens a kaleidoscope. Everyone doubles, blushes eight different shades of pink. Now in the cage behind me there are hundreds and hundreds of birds. 

Cologne’s art scene has cycled through boom, bust and back to modest boom again, Matthias and Sophia explain. Site of Dada’s formation in 1919, home of the storied Kunstverein and the first art fair in 1967, at the end of the 1980s openings had crowds queuing down the street: women decked out in furs, limos crawling towards the galleries. When the wall fell, the artists decamped, as a flock, to Berlin; rising costs in the capital had lately brought some back but gone were the days of David Zwirner cycling around town waving hello to painters, collectors, friends.  

What is a ghost? I ask Matthias before I leave. He answers without missing a beat: ‘a ghost is information out of place’.  

Back in London, a few days later, a friend shows me around the theatre where he works. We sit in the stalls to catch up; I tell him about my trip and ask if he’s ever seen a ghost. Not personally, he says, but recounts a story about his colleague, B., who has been known to take naps in the flies. One day, B. woke up and knew, immediately and certainly, that there were people on stage. There was no one there, of course, but nevertheless there they were. Information where it isn’t; something stuck in transmission – there in that gap between pixels and paint. 

17 – 18 February, 2024 

Read on: Julian Stallabrass, ‘Radical Camouflage‘, NLR 77.

Categories
Uncategorised

Sublimations

Terence Davies, who died late last year, described the final film he made – though he had no way of knowing it would be that at the time – as a love poem. Passing Time was commissioned as part of a project that paired directors with composers, and in the music of Florencia Di Concilio he heard the ‘tentative bittersweet sensation of remembering’. Consisting of a single, still shot captured on an iPhone, Davies shows us a view of the Essex countryside, the spire of a church looming in the distance. Birds rise into the air, lowering to land on the branches of distant trees. Their song rings out and fades into Di Concillio’s score, overlaid with Davies’s rich, low voice:

If you let me know you’re there,

in silence’s embrace; breathe a sigh and tell me so,

for you are gone and not replaced

but echoes of your lovely self will bear us through life’s cruel stream,

and if I am to join you there,

oh what joy your face will bring.

Oh tell me now,

oh tell me all,

for my poor heart with tears is ringed.

We hear the flutter of pages, and then the music swells and the screen fades to black. ‘We recorded the poem twice in my study at home; the first take I dissolved into floods of tears on the final word, and the second take had me shuffling the pages’, Davies explained. ‘I think we chose the best one.’ In these three minutes, we see so much of what distinguished Davies as a director. A love of nature, of music, of poetry, of family – matched by an acute awareness of suffering and loss. The looming presence of religion. The presence of Davies himself, made explicit here by the use of his own poetry and voice. And memory, pressing down like a thumb on a bruise. The poem is dedicated to his sister Maisie – ‘Her loss broke my heart’.

It’s hard to talk about Davies’s films without reference to his biography because the two are so closely entwined. Born into a working-class Liverpool family two months after the end of World War II, Terence was the youngest of ten children. ‘I don’t want to watch violence. I had enough of that in my childhood’, Davies later reflected. ‘My father was a psychopath’. He died when Davies was seven. ‘For about four years, I lived in utter bliss. I was happy all the time. Then I had to go up to secondary school…’ It was around this time that Davies realized he was gay. He struggled enormously. ‘I prayed to God: “Please make me like the others. Why must I be different from them?” Being homosexual destroyed my life. Really destroyed it. In school, I was beaten for it for four years.’ He left at fifteen to become a bookkeeper, prayed until his knees bled, and finally left the church when he was twenty-two. ‘I can’t revisit that’, Davies said of this time in his life. ‘My teenage years and my twenties were some of the most wretched in my life. True despair. Despair is worse than any pain.’

Yet Davies began his cinematic career by revisiting it. His first three films were a trilogy of shorts, Children, Madonna and Child, and Death and Transfiguration (1976-83). They follow Robert Tucker, Davies’s surrogate, through an unhappy childhood into lonely adulthood. While we see the beginnings of Davies’s signature style – long, elegant tracking shots and dissolves, an obsession with the human face, an associative and dreamlike structure that mimics memory, musical anachronism – it is entirely in service of despair. Robert weeps on ferries and in the records room in his office. His sexual fantasies and encounters are haunted, his interest in masochism tormented rather than the playful transgression of a Kenneth Anger or a John Waters. Robert’s only comfort is the love of his mother, whose death devastates him and leaves him with nothing except his own death ahead of him.

When asked about the choice to shoot the trilogy in black-and-white, Davies mused that ‘the problem with colour is that it does prettify and soften everything – there’s an intrinsic richness you can’t get away from. And I don’t like pretty pictures.’ These are beautiful films, but entirely without solace. ‘I was not only exploring literal truth – my relationship with my mother and father, my religious and sexual guilt’, Davies wrote in the introduction to a collection of his early screenplays. ‘I was also examining my terrors’. It is remarkable that Davies’s next films transcend this mood not by looking to the present or the future, but to the past. As T.S. Eliot writes in Four Quartets, poems which Davies loved so deeply he apparently carried a book of them when he travelled, ‘This is the use of memory: / For liberation – not less of love but expanding/ Of love beyond desire, and so liberation/ From the future as well as the past.’

Distant Voices, Still Lives (1988) and The Long Day Closes (1992) draw on the years of ‘utter bliss’ between the death of his father and the awakening of his sexuality. They remain his best-known films. The first was shot in two parts, two years apart, and concentrates on the lives of his older siblings: ‘they were all wonderful storytellers . . . They were so vivid that they became sort of part of my memory, I felt as though I’d almost experienced them’. Davies dramatizes this, reproducing events not as they happened but as he felt them; he shoots from the foot of the stairs, looking out like a child sitting by the door. The Long Day Closes then turns to his own experience. In this sense it covers the same ground as the first of the trilogy, but here the everyday is not haunted by pain but transfigured by the glimmering of memory. Streaks of rain on the windows, projected into oozing drips of light running down the wall. The voice of his mother singing softly in a darkened room; the sun flaring through the clouds for only a moment as they sail by. The whistle of a rod moving through the air as a teacher whips each student in turn. The shadows of two faces glimpsed behind the decorative glass of a door, uniting into one when their lips meet.

At the time of Distant Voices, Still Lives Davies explained that he made films ‘in order to come to terms with my family history’. But by 1992, he had reconsidered. ‘I thought it would be a catharsis, but it wasn’t. All it did was make me realize my sense of loss’. His next film – an adaptation of John Kennedy Toole’s coming-of-age novel The Neon Bible (1995) set in rural Georgia – reflects this. The attempt to transpose his autobiographical concerns into an alien setting led to a strangely shaped film, which was a commercial and critical failure. In spite of moments of brilliance, it is at once too close to reality and too far from it. Davies accepted this, but he also saw it as a ‘transitional work’, insisting that he could not have made his subsequent Edith Wharton adaptation, The House of Mirth (2000), without it.

If The Neon Bible didn’t allow Davies’s style to expand fully, The House of Mirth is perfect for it. You can’t help but feel Davies is having fun, even as Lily Bart descends the social ladder into hell. How could he not, with a heroine firing off lines like ‘If obliquity were a vice, we should all be tainted’? On first viewing, the film plays like a standard melodrama – Davies’s trademark associative style replaced by plot and dialogue. Davies grew up watching ‘women’s pictures’, and the film has much in common with the melodramas of Douglas Sirk or Frank Borzage. As Luc Moullet once wrote about Borzage’s I’ve Always Loved You, ‘the excess of insipidness and sentimentality exceeds all allowable limits and annihilates the power of criticism and reflection, giving way to pure beauty’. The House of Mirth succeeds on similar terms. The more hysterically defeated Lily is, the greater the power of the film – and the greater the power of Davies’s style. When Lily departs on a doomed trip to Europe, Davies slowly tracks through ghostly rooms filled with covered furniture, dissolving and moving through each one in turn until we see a garden doused in summer rain and then, finally, the liquid glitter of sunlight on water.

‘It seemed completely natural to me to make a women’s picture’, Davies said. When asked about his use of music, he revealed why it came so naturally:

I grew up with American musicals. It’s a woman’s genre, as people said then, but for me it was a frame of reference. That’s why there is so much singing in my autobiographical films. For minutes at a time, the camera stays on the singer’s face. Naturally, the songs didn’t do away with the brutality we were subjected to. Yet music was healing. That’s how women are in north England. They’re strong and capable, they have a sense of humour, and they sing. I grew up among these women. Neither the women nor I understood at the time that they expressed their feelings through their songs. Singing changed them, gave them a way to speak about themselves, without becoming too personal.

To suffer, to forgive, to learn the trick of transfiguration by turning experience into song. If autobiography had failed Davies, his identification with women’s lives and women’s suffering gave him the freedom of disguise. The House of Mirth was both an artistic breakthrough and a critical success, but Davies was unable to get another film made. He spent years shopping projects around, but they all fell through: ‘I’m sick of not working and having no money. Work is my raison d’etre, and if that’s taken away from me I don’t have a reason to be alive.’ His first films had been made with funding from the British Film Institute Production Board, which was abolished in 2000, and it was only through other sources of cultural funding that Davies found work again. His wonderful city symphony, Of Time and The City (2008), was commissioned as part of Liverpool’s tenure as European Capital of Culture. And his return to fiction, an adaptation of Terence Rattigan’s The Deep Blue Sea (2011), was commissioned by the Rattigan Trust to mark the playwright’s centenary.

The Deep Blue Sea and Sunset Song (2015) begin where House of Mirth’s sublimation of autobiographical concerns left off. Between them, they have all of Davies’s trademarks: tormented desire, a distaste for religion, groups of people bursting into song, abusive and unstable men, and women who somehow manage. Their heroines bear enormous suffering. Hester’s tormented, adulterous love affair and its painful consequences in The Deep Blue Sea; Chris’s abusive father, returned to her in the form of a doting husband transformed by World War I in Sunset Song. There is a rape scene in Sunset Song so horrible I found on revisiting the film that I remembered it almost exactly: the camera slowly moving closer as Chris weeps and struggles. She screams at her husband to put out the lights, and, mercifully, Davies puts the lights out too – the camera moving down to the darkness under the bed.

But there are also moments of perfect tenderness: Davies’s swooning camera moving through a pub singalong to ‘You Belong To Me’ in The Deep Blue Sea, the camera closing in on Hester and her lover. He sings to her, but she doesn’t know the words – stopping, laughing, watching his lips. And then just the two of them dancing in warm light, the camera pushing in closer still as they rotate slowly, her arms around his neck, clasping hands, kissing. Tenderness and suffering: the world will give you both, but not in equal measure. For Davies, the transformation of life into art was the only way to bear this fact. Perhaps this is why his last two feature films were about poets: Emily Dickinson in A Quiet Passion (2016) and Siegfried Sassoon in Benediction (2021). My favourite – perhaps of all his films, in spite of its occasional awkwardnesses – is A Quiet Passion, where Dickinson’s poetry hangs over the film like mist over water. In a scene where the young Emily sits in a firelit parlour with her family, she looks up at them with a faint smile on her lips. The camera follows her eyes, and we hear:

The heart asks pleasure first,

And then, excuse from pain;

And then, those little anodynes

That deaden suffering;

And then, to go to sleep;

And then, if it should be

The Will of its Inquisitor

The liberty to die.

It’s a moment that’s almost overdetermined – freighted with the relationship between Dickinson’s life and her work, between Davies’s life and his work, between pleasure and pain, life and death. The camera moves slowly around the room, lingering on the face of each family member in turn. It is perfectly silent except for the sound of a clock chiming and the crackle of the fire. And when the camera finally lights on Emily’s face again, something in her has changed. Her eyes glisten and shift side to side as if panicked, her lips turned down faintly. When asked about the scene, Davies said: ‘When we come back to her, I said to her, “But something in you has died,” and I didn’t explain it . . . Because I did that as a child, thinking one day, they will all be dead. And even as a child, I experienced the ecstasy of happiness, but knowing that it wouldn’t last.’

Read on: Ryan Ruby, ‘Privatized Grand Narratives’, NLR 131.

Categories
Uncategorised

Feminist Correctives

Nearly all novels remind us that the story of one person both is and is not the story of other people, each of whom is the main character of their own life. In the populous characterological world of Flaubert’s Madame Bovary, Hippolyte, a stableman at the inn in Yonville, must be pushed to the back of the crowd so Emma Bovary can seize the foreground. Hippolyte may in principle be worthy of a whole novel of his own, but that would be a different book; Hippolyte, not Madame Bovary. Rare exceptions such as Durrell’s Alexandria Quartet or Faulkner’s Sound and the Fury, in which narrative agents take turns as primary and secondary characters, prove the rule: the bourgeois, legal principle that all men are equal under the law can’t be neatly transposed to the bourgeois novel, in which men and women are necessarily unequal under their creator.

The problems of narrative priority and characterological hierarchy – the axiomatic impossibility of every character achieving protagonist status – are especially rich in the realist novel, which emerges in an era of abstract equality among citizens, and simultaneous inequality in those citizens’ real conditions of life. Such problems don’t attend earlier forms (the ancient epic, for example, or the Elizabethan play) – quite natural that god-like heroes should get more air time than ordinary mortals, nobles more than commoners! It’s the legal principle of equality under the law, along with the democratic precept of equal dignity among human beings, that creates our uneasiness about the character system, as Alex Woloch calls it in his fundamental study, The One vs. the Many (2003), of the realist bourgeois novel. Since the flourishing of the realist novel in the nineteenth century, the form has exhibited what Woloch identifies as two apparently contradictory achievements: both ‘social expansiveness’ (encompassing everyone) and ‘depth psychology’ (usually reserved for just one person). To apply Woloch’s general formulation, Madame Bovary relies on this dialectic, at once casting ‘a wide narrative gaze over a complex social universe’ and depicting ‘the interior life of a single consciousness’.

When it comes to the identity of that consciousness – that is to say, who’s privileged with main character status – there exists an uncomfortable overlap or simultaneity between justifiable narrative efficiency on the one hand, and dishonourable existential or social priority on the other. At the level of the individual work, the former’s a simple matter of technique (we can only inhabit one consciousness at a time). At the level of the novel in general, however, it’s one of politics and even prejudice. Woloch’s readings of Balzac, Dickens and Austen suggest that in the realm of class, the two principles of narrative expediency on the one hand and social privilege on the other more or less coincide: protagonists are typically bourgeois subjects whose important interactions involve other bourgeois subjects, while the ranks of minor characters are filled out with silent, often nameless members of the working class. (John Lennon, in all the hale rancour of ‘Working Class Hero’, could have been singing about realist fiction and its character system: ‘As soon as you’re born, they make you feel small/By giving you no time instead of it all’.)

If this unequal apportionment of narrative attention is unsurprising – after all, it was the rich and educated who had the wherewithal to write and publish novels, and social solipsism means that their milieux were reflected in their fiction – we encounter something more complex in the realm of gender. While it would be a fair generalization to say the realist novel has neglected the proletariat, the same can’t be said of women: our socio-political subjugation did not correspond to narrative sidelining. For every serious young man pursuing the Napoleonic slogan of ‘la carrière ouvertes aux talents’, there exists a middle-class young woman whose intelligence and desire make her a main character, and whose social unfreedom (especially to marry and divorce, and to acquire and dispose of property) provides the novel its engine of tragedy. And to the ranks of the heroines of Eliot, Gaskell, Chopin and the Brontë sisters can be added an equally credible fictive sorority – that of male-authored women trying to get free: Emma Bovary, Isabel Archer, Anna Karenina, Effi Briest, plus a constellation of Hardy heroines among them. If gender difference hasn’t resulted in the same imaginative disability as class difference, this may be explained by the fact that men and women tend to get to know each other intimately in a way that property-owners and wage-laborers don’t. So it is that Flaubert, unable to get pregnant yet able to write persuasively of maternal ambivalence, could declare ‘Madame Bovary, c’est moi.’

A few years ago, the critic Merve Emre tweeted about the Molly Bloom soliloquy that concludes Ulysses, writing: ‘I feel confident insisting that it is the best – the funniest, most touching, arousing, and honest – representation of a woman ever written’, adding, ‘this is shocking to me’. What’s salient here is not so much the testimony to a male author’s representation of a woman, as the word ‘shocking’. Such shock seems to emerge from a current intellectual mood of what might be called possessive identitarianism, which asks why should men speak for women, or indeed white people for people of colour, or cis people for trans people, or citizens for undocumented immigrants, when the latter groups can speak for themselves with more authority than any ventriloquist? Neither glib universalism, nor mutually incommensurable alterity, provide a satisfactory answer. And if such identitarianism were pursued to its extreme – dictating that fiction comprise only protagonists corresponding perfectly to their author’s identities – we’d be left with few novels.

In keeping with this anxiety, recent years have seen a proliferation of a type of work we might call the feminist corrective – the rewriting of canonical texts, ones originating in past paradigms of even greater sexism, from the perspective of an overlooked female character. An early instantiation came from Italian novelist Pia Pera, whose Lo’s Diary (1995) told the story of Nabokov’s Lolita in the voice of its eponymous teenager rather than that of her middle-aged male abuser. More recent examples include Pat Barker’s reimagining of the Iliad from the perspective of Briseis, The Silence of the Girls (2018), Jeet Thayil’s retelling of the New Testament as ventriloquized by its various women, Names of the Women (2021), Natalie Haynes’s A Thousand Ships (2019) her version of the Trojan War from an exclusively female perspective, and her Stone Blind (2022), a reconstruction of Medusa – ‘the original monstered woman’ as its jacket copy has it.

These examples named above take ancient, non-novelistic forms of literature as their starting text, but the most interesting examples of the genre are to be found in novels that rework novels. Among them, one of the most overtly hostile to its predecessor text is Lucy Snyckers’s Lacuna (2022) which presents itself as agonistic redress to J.M. Coetzee’s Disgrace (1999). (Curiously, it seems to have been with the feminist corrective genre in mind that Coetzee wrote Elizabeth Costello (2003). That novel’s eponymous figure is a fictional Australian novelist best known for a book whose main character is Molly Bloom.) But what exactly is to be corrected in Disgrace? Much of the dynamism of Coetzee’s book lies in its troubling narrative symmetry. In the first half, a white professor, David Lurie, rapes one of his female students. Chillingly, in his own assessment David evades the term. ‘Not rape, not quite that’, he tells himself with repulsive ease and self-exculpation, ‘but undesired nevertheless, undesired to the core’. Later, David’s ex-wife will accurately diagnose him: ‘you were always a great self-deceiver, David’. The author himself, however, is undeceived; Coetzee neither excuses nor anathematizes his creation. Exposed, David resigns and bolts to his daughter Lucy’s farm. When the novel’s second sexual crime occurs, it’s freighted by post-colonial history: Lucy is raped and the perpetrator is a Black man. Snyckers’s rejoinder to Coetzee is built around the conceit that there exists a real-life Lucy Lurie upon whom the author based his story. It’s this Lucy who narrates Lacuna and takes competitive pride in her trauma; at one point she fantasizes about dressing down another woman: ‘If they gave marks for rape trauma, mine would get an A-plus and yours would get a D-minus.’ Snyckers’s Lucy regards the narrative crimes committed by Coetzee as on par with the home invasion, arson and assault that she’s experienced. The author’s offenses, as Lucy sees them, include his appropriation of her suffering, his presentation of her fictional counterpart’s acceptance of rape as some sort of atonement for colonial sins, and – finally and least forgivably in her eyes – his reducing fictional Lucy to the titular ‘lacuna’ – a missing person in her own story.

There is, Snyckers/Lucy claims in Lacuna’s prologue, a ‘complete absence of the raped woman’s voice’ in Coetzee’s novel (‘the rape book’, as she refers to it.) The charge is readily refuted. Disgrace contains one of the more powerfully feminist orations of twentieth-century fiction: pregnant by one of her assailants and intent on keeping the baby, Coetzee’s Lucy makes a redoubtable speech to her horrified father: ‘You behave as if everything I do is part of the story of your life. You are the main character, I am a minor character who doesn’t make an appearance until halfway through. Well, contrary to what you think, people are not divided into major and minor’. With that, Lucy refuses minor character status, a refusal that seems directed at both her father and her author. When we compare Coetzee’s Lucy to Snyckers’s doubly-fictional Lucy, it’s as if Lacuna is dealing with a fictional, even fraudulent version of a real novel. In this way, Snyckers’s novel appears symptomatic of one of the least useful strains of identitarian politics, in which for a person characterized by one identity to speak for another person characterized by another amounts to the ‘erasure’ of the latter.

Snyckers seems to be replacing the idea of imaginative literature with literal testimony, which naturally can only be given by real people – a misprision arising from an over-hasty assimilation of literature to contemporary politics, in which the pieties of ‘listening’, and of ‘hearing from’ another voice can be conscience-salving substitutes for action. To invert this phenomenon: that we don’t have Lolita’s account, only that of her abuser, does not make Nabokov’s novel an endorsement of child rape. If Lo’s Diary was misbegotten it was perhaps due to an excessive belief in protagonism, in other words, the notion that hearing exclusively from one voice amounts to uncritical readerly sympathy. With Nabokov’s egregious and charismatic sex offender quite the opposite is true. When Humbert Humbert remarks, casually, and in passing, on the sound of Lolita’s sobs, it both indicts him and is grimly eloquent of his victim’s suffering.

A less antagonistic rewriting of a famous male author’s novel comes by way of Sandra Newman’s Julia (2003), ‘a feminist retelling’ of 1984 which boasts of being the first reworking of that novel to be approved by the Orwell estate. Unlike the original’s third person narrative, in which Winston is the main character and Julia his fellow party member and love interest, Newman’s novel is narrated by Julia herself, while hewing to the basic story of the original. If we take this work as exemplar, a merely cynical interpretation of the feminist corrective genre would attribute its rise to simple brand recognition. Orwell comes with seventy-four years of cultural cachet. The imprimatur of ‘feminist’ – having undergone its girlbossification via neoliberalism – also comes with dubious cachet, albeit a newer one. (Dubious since ‘feminist’ now too often describes something merely cosmetic, namely the substitution of some male executive with a female one who’ll oversee the corporation’s predations and exploitation just as efficiently as he did.) In this way, the conservative appeal of pre-approved prestige is given a little frisson of the putatively radical.

The totemic 1984, a book whose life has come to exist more beyond its pages than within them, is something more than canon; a work alluded to more than read. See the widespread abuse of the term ‘Orwellian’ to tar any political move found uncongenial – mostly from a book-banning right unwilling to acknowledge that Orwell was a committed socialist. Taking place in a future Britain in the grip of totalitarianism, and asking what possibilities of individual thought, freedom and selfhood exist under such circumstances, 1984’s protagonist, Winston, is necessarily more of a figure than a character; to borrow Forster’s term, he is ‘flat’, rather than a rounded, multi-dimensional person. This is also true of his lover, Julia. Brainwashed by the Party, neither has much ‘voice’ in a politico-literary sense. Orwell’s book is therefore a curious choice for a feminist retelling in that all its characters, whatever their gender, are effectively silenced. As Erich Fromm points out in the novel’s original Afterword: ‘the dehumanized characters of satire can be equated with the dehumanized subjects of totalitarianism. That is, the suffering of satirical characters is comical or inconsequential rather than tragic – because they are two-dimensional figures without a mature psychology, unable to inspire full sympathy in the reader.’ How does the Julia of Julia differ from the Julia of 1984? Not much. She remains chimerical. There is too meek and scrupulous a fidelity to the original. The wincing irony here is that of the sense of a novel written under Big Brother’s watchful eye – that of the Orwell estate. There are echoes, too, of the speciously feminist blockbuster reboot, albeit in higher-browed form. In the Hollywood formula, an established, profitable franchise exchanges men for women in the lead roles – usually resulting in a combination of select financial enrichment (a few studio executives) with mass cultural impoverishment. Part of that impoverishment is the way in which movies like Ghostbusters, Wonder Woman, and Ocean’s 8 trade on ‘feminist’ as if it were a synonym for ‘woman’ and vaunt the phrase ‘ass-kicking’ as though the violence enacted on screen by male characters becomes somehow emancipatory when perpetrated by female ones.

The faulty logic that views female liberation as a matter of personnel exchange (all men = bad, all women = good) is nonetheless aligned with a worthy epistemological question. Can a man rightly (in both senses: persuasively and justly) conjure the reality of a woman? This inquiry depends on the gender binary; it ceases to exist in a state of ungendered innocence. The closest a reader gets to that utopia is, paradoxically, when she is at her most impressionable. A girl reader of, say, Arthurian legend, not yet familiar with the terms ‘agency’ or ‘patriarchy’ and not yet exposed to the forces of a world whose problems include a pervasive erotics of female subordination, feels little impediment in imaginatively inhabiting the role of gallivanting hero rather than passive heroine. She’s valiant King Arthur, not maundering Guinevere; it doesn’t yet occur to her that empathetic allegiance should run along gender lines. This is both potentially emancipatory and possibly deleterious: soon she might wonder why Arthur is deemed a worthy protagonist and Guinevere isn’t. Is this a reflection or even endorsement of the exclusionary sexism of the world? Or, worse, does his maleness somehow, improbably, make him a priori more interesting than Guinevere in her femaleness? Later, this hypothetical girl reader might encounter the cohort David Foster Wallace damned as phallocrats – Mailer, Miller, Roth, and Bellow – and experience the cramping dismay of mostly finding women instrumentalized to either frustrate or gratify male protagonists. If these works make manifest their era’s ghastly sexism (one can delight in Bellow’s febrile high-low prose while also recoiling every time the word ‘bitch’ blights the page) what is to be fixed here is too amorphous to warrant a feminist rewrite – more a miasma of prejudice, rather than a formalistic problem of character and elision.        

The less successful feminist reworkings partake in the fallacy of ‘the one true story’, a monovocal ideology alien to literature, with its fundamental commitment to and reliance on intersubjectivity. Natasha Solomons’s Fair Rosaline (2023) for example, describes itself as not as a ‘retelling’ but an ‘untelling’ of Romeo and Juliet in which the title character (ditched by Romeo for her cousin in the original, lest you need a reminder) gets her own story. Shakespeare, so the implication goes, got it wrong. In Solomons’s novel, Rosaline ultimately saves Juliet from a man described in the author’s note as a ‘groomer’. In this way, Fair Rosaline seems to promote the idea that Shakespeare should be some kind of Esther Perel for teens, dispatching therapeutic pointers on healthy relationships. As the book’s press release reads: ‘it seems that forming an anxious attachment, and then suicide pact, with a controlling narcissist who comes and goes as he pleases may not have been the best model of true love to teach young literature students’. Even if delivered facetiously, such an attitude erases character in any meaningful sense of the term, by denying a fictional figure moral complexity and reducing them to something inert as a role model.

The presence of frustrating or misbegotten examples do not, however, make this a sterile genre. A rough typology emerges. The bad faith antagonism of Snyckers and Solomons presents one type, the redundantly respectful mode of Newman another. A third approach, in which the relationship to the original text is simultaneously complementary and critical, proves the most dynamic. Per Henry James: ‘really, universally, relations stop nowhere, and the exquisite problem of the artist is eternally but to draw […] the circle within which they shall happily appear to do so.’ No man or woman is an island, not even a person on a literal island — as demonstrated by Foe, Coetzee’s 1986 reworking of Robinson Crusoe narrated by a female castaway. With 2003’s Elizabeth Costello, Coetzee performed a similar sleight of hand. As Elizabeth explains from within the novel: ‘Certain books are so prodigally inventive that there is plenty of material left over at the end, material that almost invites you to take it over and use it to build something of your own’. The implication here of fiction’s generative capability is heartening. It is because Molly Bloom is such a rightly written woman that she invites response as complement, rather than impels it as corrective. Elizabeth’s fictional novel is an enthusiastic supplement to Joyce’s real novel, taking up Ulysses’ implicit invitation to ‘build something of your own’.

Within this third type, what we might call the critical complement, the most exciting new addition comes not from a woman rewriting a male narrative but from a black novelist reconfiguring a canonical white story. Percival Everett’s James, published next month, is a revision of The Adventures of Huckleberry Finn, narrated not by Huck, the young white boy runaway, but by his friend Jim, the fugitive slave with whom he takes a raft down the Mississipi. Everett is not so much silencing the original as engaging it in conversation. Dialogue, especially between Huck and the narrator, forms a large part of the book, and thrillingly, the latter is given not one voice but effectively two – the interplay of these two voices lends the book a mordant dynamism. First, there is the speaking voice our narrator uses with white people. This is Jim-the-slave, whose exaggerated vernacular resembles Twain’s original. Second, there is the inner voice – sagacious, circumspect, wry – of James-the-man, and it’s this voice, the one we understand as the character’s ‘true’ voice, that narrates the novel. So it is that our narrator can outwardly answer one white character perturbed by signs of a disturbance in the library like this: ‘No, missums. I seen dem books, but I ain’t been in da room. Why fo you be askin’ me dat?’ while later, reflecting on Voltaire, Rousseau and Locke, can privately think to himself: ‘How strange a world, how strange an existence, that one’s equal must argue for one’s equality, that one’s equal must hold a station that allows airing of that argument, that one cannot make that argument for oneself, that premises of said argument must be vetted by those equals who do not agree.’ The book’s drama has less to do with Huck’s moral awakening via the plight of his enslaved friend (even if that narrative thread remains) and more to do with the way in which the self-actualized voice of James must be freed from interiority to literally speak, thereby vanquishing, or at least claiming primacy over ‘Jim’. In a Tarantino-esque final flourish, our narrator trains a pistol on a slaver and declares, before wasting the guy: ‘I am the angel of death, come to offer sweet justice in the night. I am a sign. I am your future. I am James.’

James’ most obvious antecedent is Jean Rhys’s terrifying and indelible Wide Sargasso Sea (1966) which takes Jane Eyre as its predecessor, and proceeds in the same dialogic spirit as Everett’s novel. ‘Do you think’, Jane demands of Mr. Rochester in Brontë’s original, with all the indignation of Coetzee’s Lucy Lurie inveighing against her father a hundred and fifty years later, ‘because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! – I have as much soul as you – and full as much heart!’ Security, for Brontë’s soulful and impecunious heroine, finally comes by way of a dead wife – the banished ‘madwoman in the attic’ and in Wide Sargasso Sea that silenced voice finds full expression. The implication of Rhys’s book is not that Brontë’s needed to be put right, but that hidden behind Jane’s story is the story of another woman. Wide Sargasso Sea assumes its own priority, scarcely acknowledging the presence of Jane Eyre, in a way that Snycker’s Lacuna, for example – trapped in protest against a famous work, thereby ironically reinforcing that work’s power – cannot. Both Everett and Rhys seem to recognize, to return to Elizabeth Costello’s term, the prodigality of self in the figures of Jim and Antoinette. It’s this same abundance that also allows characters within novels to become more than the sum of their parts. In other words, this extramural phenomenon – taking a character from an existing novel and writing a whole new novel for them – redounds upon the intramural qualities of literature.

Norman Rush’s Mating (1991) for example, might read in precis as a howler of white saviourism and sexism: ideologue white guy (sporting a ponytail, no less) instigates a female-only utopia in Botswana, and is pursued by a besotted white woman. Yet the ways in which Rush’s main characters refract, alter and complicate one another mean they cannot be reduced to damning superficial readings – he is not merely an egoist with a ponytail, she is not merely an admirer with a slavish crush. The implication here – that fictional people are brought into greater aliveness by one another – sits uncomfortably alongside a predominant strain of liberalism in which scarcity logic presumes a zero-sum situation of attention and sympathy. Such logic does indeed apply to the hiring committee and the judging panel – only one person, after all, can be awarded the tenure track job or the lucrative prize – but the spoils of readerly attention are less bounded. Sympathy is not a discrete and finite resource, and the dialogic world of fiction is not one but many worlds.

To use an overtly gendered term, the critical complement’s mode is not one-upmanship so much as fellowship. Rhys is not suppressing Brontë’s Jane, but adding to what she called ‘the lake’ – as one of her grandest, somewhat humble-bragging, yet most quotable pronouncements has it: ‘There are great rivers that feed the lake, like Tolstoy or Dostoyevsky. And then there are mere trickles, like Jean Rhys. All that matters is feeding the lake’. When it comes to rectitude, literature is about as biddable as water. It’s not to be corrected but rather complemented and kept flowing with fresh currents. If contemporary fiction and its reception are suffering from Procrustean applications of non-literary logic, there’s optimism to be found in this flow being reversed – in the thought of some countermanding undertow that would bring generative literary principles of polyphony and healthy disputation trickling back into the political discourse.

Read on: Rachel Malik, ‘We Are Too Menny’, NLR 28.